Arkadaşlar ben bu mesajı attım ama sonrasında Erdem arkadaşımdan bir mesaj aldım ve bu harf konusunda (Daha doğrusu kendi başına bir harf değil de işaret diyelim) kafam karıştı. Şu adreste http://www.tdk.gov.tr/TR/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4E C2F94D94121ECE Türk Dil Kurumunun bir açıklaması var. Hangi hallerde bu harf kullanılır açıklaması. Ancak benim bildiğim kadarıyla bu işaret yazı dilimizden kaldırıldı , hatta ilkokul çocuklarına bile artık öğretmiyorlar. Haksız yere bilmediğim birilerini eleştirdiğim için de özür dilerim. Bu durumu birisi açıklayabilir mi acaba ?
Mehmet Türker -----Original Message----- From: Mehmet Türker [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: Monday, January 29, 2007 11:37 AM To: debian-l10n-turkish Subject: Yerelleştirme ve "â" harfi Arkadaşlar bildiğiniz gibi Türkçe'de artık "â" harfi yok. Yerelleştirme yaparken dikkat etmek gerek. Daha önce benim çevirdiğim bazı dosyalar güncelleştirmelerden dolayı tekrar paket sorumlusu tarafından bana gönderildiğinde görüyorum ki kullandığım kelimeler değiştirilip, kullanılmaması gereken "â" harfi bütün uygun kelimelerde kullanılmış. Türkçe'de artık "Hâlâ" yoktur, "Hala" vardır. Olması gerekip gerekmediğini tartışmak bu grubun meselesi değildir diye düşünüyorum, şu an yürürlükte olan kuralları uygulamamız gerekir fikrimce. Not: Ek bir konu da , eğer birinin daha önce yaptığı çeviriyi büyük ölçüde değiştiriyorsanız, en azından kendi isminizi de eklemeniz gerekmez mi ? Örnek olarak bugün isdnutils paketi çeviriyi güncelleştirmem için geldi ama benim ilk çevirimle arasında çok büyük fark var, birisi bunu tekrar ele almış belki düzeltmeler yapmış, teşekkür ederim, ama haber verilmesi veya kendi ismini eklemesi gerekmez miydi ? Mehmet Türker

