Le mer 27/08/2003 à 05:45, Nathanael Nerode a écrit :
> Jerome Marant said:
> >Software in Debian is 100% free. It doesn't prevent Debian to
> >distribute something else than software.
>
> >From this sentence, I see that you are not fluent in English.
> ("It doesn't prevent Debian from distributing something other than
> software" would be correct.)
>
> Perhaps this is in fact the source of your confusion. The phrase
> "Debian will remain 100% Free Software", interpreted by a fluent English
> speaker, means one of the following:
> 100% of Debian is (and will remain) "Free Software"
>
> Debian is (and will remain) "Software", and that Software is "100% Free"
>
> Practically, the difference between these is not significant, although the
> second interpretation is a little bizarre.
>
> Your interpretation is:
> 100% of the Software in Debian will remain Free
> That's simply not a correct interpretation. However, I could understand if
> someone who was not fluent in English misinterpreted it that way.Then you are also asserting that Jérôme is not fluent in French either. The translated clause writes as: « Debian demeurera un ensemble logiciel totalement libre. » This sentence is perfectly clear, and can not be read as: « L'ensemble des logiciels dans Debian demeureront totalement libres. » However, I believe Jérôme can read correctly and is not stupid; maybe he said that on purpose, and wants the social contract to be changed. -- .''`. Josselin Mouette /\./\ : :' : [EMAIL PROTECTED] `. `' [EMAIL PROTECTED] `- Debian GNU/Linux -- The power of freedom
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message numériquement signée

