A 2021-01-20 07:37, cubells escrigué: > El 20/1/21 a les 7:33, Joan ha escrit: >> Retroalimentació? >> >>>> >>>> Per cert, com es tradueix feedbck al català? >>>> >>>> > > El millor és mirar com ho tenim traduït als projectes: > > https://www.softcatala.org/recursos/memories/?source=feedback&project=
Ui, això pot ser molt confús. Precisament aquest terme cadascú el tradueix com li dóna la gana, fins i tot dins de cada projecte concret. En aquests casos cal anar a l'etimologia del mot: Si estem en un entorn relacionat amb el control automàtic, que és d'on prové el terme, caldrà traduir-lo per «retroalimentació», perquè és la tècnica per la qual s'agafa el senyal de sortida d'un sistema i es torna a connectar, més o menys modificat, a l'entrada. Per tant, estem «alimentant cap enrere» el sistema. *En cap cas* ho hem de traduir per «realimentació» (perquè no l'alimentem dues vegades) ni per «retroacció» (perquè en anglès no diuen pas «actionback», oi que no?). Però a voltes aquest terme es fa servir amb un significat més genèric: proveir informació i/o comentaris a l'autor d'un programa, el professor d'una classe, etc. sobre alguna cosa. En aquest cas hi ha més llibertat per escollir la traducció i caldrà fer-ho en funció del context concret. Orestes.

