Salut,

D'embl�e, je vous cite une page incontournable
http://www.debian.org/intl/french/
qui se suffit � lui-meme pour les traductions.

Et le site de Nicolas, pour configurer votre Debian
http://www.limsi.fr/Individu/nico/debian/debian-french.html/

Voila, vous trouverez tout grace � ces 2 liens.  Si vous
etes curieux, mais pas assez pour surfer, lisez ce qui suit,
sinon, tracez votre chemin ne regreterez rien.


1/ Les descriptions des paquets
 - Profiter des traductions
 - Pronostique et travail
 - Contribuer 

2/ Les autres traductions
  - Exemples de ce que peut-etre traduit
  - Autres projets Gnu-Linux, hors Debian

1/ Les descriptions des paquets :
----------------------------------

Pour d'hors et d�j� profiter des traductions des descriptions des paquets :

8>----------------------------------------------
Ins�rez simplement l'une des lignes suivantes dans le fichier 
/etc/apt/sources.lists :

deb http://gluck.debian.org/~grisu/ddts/aptable fr/potato main
8>---------------------------------------------------

Oui, et de nombreux membres de la liste  � debian-l10n-french�
travaille d'arrache pieds � ce que l'on appelle dans notre jargon
�localisation� ( +/- = traduction )

Pour ce qui est des descriptions des paquets, on estime que ce serait
t�rmin� vers juiller 2003 ( avant 2004 donc :-)). Et pour cause,
c'est un travail de longue haleine : 8 000 descriptions � traduire
et � relire. Heureseument que l'on peut compter sur l'abn�gation
des abonn�s � la liste et sur le scrpit de Nicolas, qui permet
d'automatiser cerataines taches.

J'en profite pour dire que toute aide est la bienvenue.
Pour plus de pr�cisons.
http://www.debian.org/intl/french/ddts.fr.html
ou sur la liste  �debain-l10n-french�, en vous abonnant via
http://www.debian.org/MailingLists/subscribe

2/ Les autres traductions
-------------------------

En fait, il y'a plusieurs � sous-projets �, vous trouverez 
tout sur http://www.debian.org/intl/french/index.fr.html

Quelques exemples :
- traduction du site, des manuels, des disquettes de d�marrage, 
 de debconf,... en fait tout ce qui est traduisible.

Il ne faut cependant ne pas n�gliger le travail fait par
d'autres groupes, tels ceux des �quipes de traduction de gnome
et de kde. pour ne citer que 2 exemples.


Cordialement.
Youssef, sous kde2.2 et kmail ( d�sol� )

Répondre à