Salut, D'embl�e, je vous cite une page incontournable http://www.debian.org/intl/french/ qui se suffit � lui-meme pour les traductions.
Et le site de Nicolas, pour configurer votre Debian http://www.limsi.fr/Individu/nico/debian/debian-french.html/ Voila, vous trouverez tout grace � ces 2 liens. Si vous etes curieux, mais pas assez pour surfer, lisez ce qui suit, sinon, tracez votre chemin ne regreterez rien. 1/ Les descriptions des paquets - Profiter des traductions - Pronostique et travail - Contribuer 2/ Les autres traductions - Exemples de ce que peut-etre traduit - Autres projets Gnu-Linux, hors Debian 1/ Les descriptions des paquets : ---------------------------------- Pour d'hors et d�j� profiter des traductions des descriptions des paquets : 8>---------------------------------------------- Ins�rez simplement l'une des lignes suivantes dans le fichier /etc/apt/sources.lists : deb http://gluck.debian.org/~grisu/ddts/aptable fr/potato main 8>--------------------------------------------------- Oui, et de nombreux membres de la liste � debian-l10n-french� travaille d'arrache pieds � ce que l'on appelle dans notre jargon �localisation� ( +/- = traduction ) Pour ce qui est des descriptions des paquets, on estime que ce serait t�rmin� vers juiller 2003 ( avant 2004 donc :-)). Et pour cause, c'est un travail de longue haleine : 8 000 descriptions � traduire et � relire. Heureseument que l'on peut compter sur l'abn�gation des abonn�s � la liste et sur le scrpit de Nicolas, qui permet d'automatiser cerataines taches. J'en profite pour dire que toute aide est la bienvenue. Pour plus de pr�cisons. http://www.debian.org/intl/french/ddts.fr.html ou sur la liste �debain-l10n-french�, en vous abonnant via http://www.debian.org/MailingLists/subscribe 2/ Les autres traductions ------------------------- En fait, il y'a plusieurs � sous-projets �, vous trouverez tout sur http://www.debian.org/intl/french/index.fr.html Quelques exemples : - traduction du site, des manuels, des disquettes de d�marrage, de debconf,... en fait tout ce qui est traduisible. Il ne faut cependant ne pas n�gliger le travail fait par d'autres groupes, tels ceux des �quipes de traduction de gnome et de kde. pour ne citer que 2 exemples. Cordialement. Youssef, sous kde2.2 et kmail ( d�sol� )

