Lalo Martins writes:
(...)
> > Estou ajudando a revisar a tradução do "Brave GNU World". Apareceu
> > um termo em Inglês para o qual não encontrei uma tradução razoável: "token",
> > no caso o assunto era criptografia. Nos dicionários dá símbolo, marca,
> > sinal, até ficha ou bastão! Existe uma palavra portuguesa em uso, ou vai
> > token mesmo?
>
> Token =algo usado para representar outra coisa
"algo usado para representar outra coisa" = "símbolo". ;-)
Mas talvez possa ser mantido como "token".
bye
Rafael Caetano <[EMAIL PROTECTED]>