El día 23 de abril de 2016, 17:05, Alfonso García <[email protected]> escribió: > El día 23/04/2016, a las 14:54, fernando sainz escribió: >> Hombre no compares. >> updatear o commitear provienen del ingles y ni si quiera se adaptan a >> la grafía/fonética del español. >> >> Encriptar tiene la misma ráiz que criptografía (del grigo κρυπτός >> kryptós 'oculto' y -grafía.) y se construye igual que palabras como >> endiosar, embaldosar, ( encular :-) ), etc... >> > > Ummm... no tiene nada que ver (aunque lo parezca) encriptar con > criptografía, la primera es una aberración del inglés to encrypt, la segunda > es lo que tú bien dices. > >> Nadie se queja ( bueno alguno a lo mejor ) de expresiones como subir >> o bajar programas o cosas así. >> > > subir y bajar son palabras de toda la vida >
No creo que usar palabras que tienen un significado con otro sea mejor que inventarse una palabra. Las lenguas crean palabras, no importa que ya exista una para definir algo, para que se creen otras. A mi entender, existiendo los términos críptico y criptografía parece natural derivar un verbo para llamar a la acción de generar un documento que mediante la criptografía resulte críptico a los ojos de los demás. Dejo el hilo, porque no me gusta demasiado alimentar los OT. S2

