Hue-Bond wrote:
>
> La aclaraci�n puede sobrar en la traducci�n a los idiomas donde
> haya una palabra para "gratis" y otra para "libre" (por ejemplo el
> espa�ol), pero no en la traducci�n a los idiomas en los que ambos
> significados se recojan bajo el mismo t�rmino. Tampoco sobra en el
> texto original en ingl�s.
>
Justamente a eso me refiero, a que en la traducci�n al espa�ol sobra. De
hecho si miras el original en ingles en la p�gina de la FSF, encontrar�s
un pie de p�gina que dice que ese parrafo puede suprimirse de las
traducci�nes si en el idioma existen palabras diferentes para "gratis" y
"libre".
Me parece que las traducciones deben ser lo mas cuidadosas posible, para
evitar malos entendidos con los usuarios finales, ya que no todos hablan
ingles (de hecho recuerdo que las primeras p�ginas de debian en espa�ol
dec�an "software gratis" y no "software libre". Que horror.)
En todo caso creo que este tema no deber�a tratarse en esta lista, y mi
pregunta original iba dirigida hacia all�: en donde deber�a tratarse.
Saludos,
Camilo Alejandro.
--
* De simio la conoci y he visto hombres que la a�oran.
* En lo que a mi se refiere, ni entonces ni ahora
* perdi mi libertad.
Informe para una academia. Franz Kafka