On Mon, 25 Sep 2000, Marc CHANTREUX wrote:
> On Mon, Sep 25, 2000 at 07:36:05PM +0200, flupke wrote:
> > Et on va donc voir d�barquer sur la liste des esperluettes (=ampersand),
> > couriels, et... des appliquettes (=applet java! Ca, c'est mon pr�f�r�!!!).
> > D�sol�, mais je trouve ce processus de francisation quelque
> > peu... ridicule. Enfin ce n'est que mon humble avis.
>
> je suis d'accord avec toi pour ce qui est de la francisation des noms
> des technologies. Maintenant, daniel ne parlait que d'utiliser un mot
> faisait deja partie de notre langue bien avant qu'ARPAnet ne voit le
> jour. Donc, je suis aussi d'accord avec lui et ca n'est en rien incompatible.
OK. Nous sommes donc d'accord.
>
> > Flupke
> > << There's no place like ~ ! >>
>
> Ca sonne quand meme drolement outre-manche, ton nickname (aurais je du
> dire surnom ? pseudonyme ? screen-name ? ;-) ).
C'est vrai. Je me demande ce que ca donne sortant de la bouche d'un
anglophone. Ceci dit, mon... disons surnom... vient de Belgique. Donc,
je ne vois pas pourquoi il faudrait traduire "flupke" en anglais plus
que ce qu'il ne faudrait traduire "applet" en francais.
> Et puis francise ta signature.
Hmmmm... Je ne vois pas comment...
"On n'est jamais mieux que chez ~"? Ca me parait bcp moins coh�rent...
Et puis ca ferait moins d'effet sur les listes anglophones...
Donc, je persiste et signe :
Flupke
--
<< There's no place like ~ ! >>
Et na! :-)