Hi Stefan Shouldn't this be
=>Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei bearbeiten wollen? Which Google translates as "Are you sure you want to edit this file?" However, I agree, technical terms can be translated horribly. Todd > I expect this particular sentence "Are you sure you want to delete this > file?" has been asked for translation so many times that somebody actually > took the time to translate it properly. Google actually works with > pre-canned sentence translations (similar to how professional translation > packages like Language Weaver / Systran work). > > As soon as you change some words the translation falls back to machine > translation quality: > > Are you sure you want to rework this file? > =>Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei bearbeiten? > ==> Are you sure you work this file? > > Are you positive you want to delete this file? > =>Sind Sie, dass Sie diese Datei löschen möchten? > ==>Are you, that you want to delete this file? > > Testing google with some normal technical articles shows that the > English->german translation are about 60-70% understandable. When using > English->Japanese this percentage falls down to like 10-20%. > > For usable GUI translations you will not be able to get around using a > native human translator. > > > Kind Regards, > Stefan Mueller > _______________________ > R&D Manager > ORCL Toolbox LLP, Japan > http://www.orcl-toolbox.com > > > > -----Original Message----- > From: delphi-boun...@delphi.org.nz [mailto:delphi-boun...@delphi.org.nz] On > Behalf Of Ross Levis > Sent: Tuesday, February 17, 2009 12:35 > To: 'NZ Borland Developers Group - Delphi List' > Subject: Re: [DUG] Translations > > That could possibly happen if you translate from another translation, and do > that several times, but if you start from English each time then it's pretty > good these days. > > For example, translating to French using Google becomes... > "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier?" > > Translating the French to Spanish becomes... > ¿Estás seguro de que desea eliminar este archivo? > > And translating the Spanish back to English becomes. > "Are you sure you want to delete this file?" > > Ross. > > -----Original Message----- > From: delphi-boun...@delphi.org.nz [mailto:delphi-boun...@delphi.org.nz] On > Behalf Of Alister Christie > Sent: Tuesday, 17 February 2009 3:05 p.m. > To: NZ Borland Developers Group - Delphi List > Subject: Re: [DUG] Translations > > I'm certainly not going to disagree, a native speaker is the way to go. > But for speed and price you can't go past Google ;-) > However, personally I'd use the following translation service > http://tashian.com/multibabel/ > > "are you sure you want to delete this file?" > eventually becomes > "is the fort safe you who you would want to be to the cancellation of > this file?" > who would have a problem with that? > > Alister Christie > Computers for People > Ph: 04 471 1849 Fax: 04 471 1266 > http://www.salespartner.co.nz > PO Box 13085 > Johnsonville > Wellington > > > > Phil Scadden wrote: > >>> Ok, so I have created a demo app. and foloowed some steps, but what I >>> am trying to find out, does IT or CAN IT do the translation, or do "I" >>> have to do the translation using other tools like google tranalstion >>> or babel fish etc. >>> >>> >> I really think getting a native speaker involved is a good idea. You >> want the local idiom for "OK", "Cancel", "File", because you can run >> into a lot of confusion with conteztless literal translation. We had a >> client who wanted one in Hebrew - they want it badly enough that they >> translated the string table just to get it. A good outcome for all. (and >> a warning to anyone doing right-to-left languages that windows bugs can >> be a right pain here). >> >> >> > > _______________________________________________ > NZ Borland Developers Group - Delphi mailing list > Post: delphi@delphi.org.nz > Admin: http://delphi.org.nz/mailman/listinfo/delphi > Unsubscribe: send an email to delphi-requ...@delphi.org.nz with Subject: > unsubscribe > > > _______________________________________________ > NZ Borland Developers Group - Delphi mailing list > Post: delphi@delphi.org.nz > Admin: http://delphi.org.nz/mailman/listinfo/delphi > Unsubscribe: send an email to delphi-requ...@delphi.org.nz with Subject: > unsubscribe > > > > _______________________________________________ > NZ Borland Developers Group - Delphi mailing list > Post: delphi@delphi.org.nz > Admin: http://delphi.org.nz/mailman/listinfo/delphi > Unsubscribe: send an email to delphi-requ...@delphi.org.nz with Subject: > unsubscribe > > _______________________________________________ NZ Borland Developers Group - Delphi mailing list Post: delphi@delphi.org.nz Admin: http://delphi.org.nz/mailman/listinfo/delphi Unsubscribe: send an email to delphi-requ...@delphi.org.nz with Subject: unsubscribe