Eh eh. It is not a big deal, it was just searching for display functions in the code :) Maybe you can keep the C part, as I don't think it is automatically generated.
As you mention the fact that you have scheme code burried in XML files, I have a naive question: Why don't you put it just besides in a scheme file sharing the same name than the XML file ? (For example: augment.xml and augment.scm). 2012/11/19 Richard Shann <[email protected]> > Eeek! These are derived files (derived so that xgettext can see the > strings - part of the pharaonic activity required to make the scripts > translatable). The script utils/extract_all.sh creates them from the > files under actions/menus/... which is where scripted commands are > created by Denemo. I should have made extract_all.sh insert a comment > warning that the files were derived - I see that I did insert one such > comment, but it ends up buried halfway down POTFILES.in, what was needed > was something in the extract_scheme.c code. To make matters worse, the > scheme code being internationalized is escaped for storage in XML so > editing the script files under actions/menus needs to be done a little > judiciously (it is only basically < and > that need watching for, I > don't think I encountered a problem when I trawled through them all > looking for strings to translate, it would only happen if a string used > those characters, which become >. or some such.) > I did encounter one file which I broke trying to make translatable - it > was the dynamics. I'll try out your version to see if you succeeded. > I am sorry I left that booby trap, all this stuff should be in the make > system, of course ... there is one part of the creation of the > translatable sources that involves compiling Denemo with a special flag > and then running it to generate c-source code, that would be hell to get > working in the make system :( > > Welcome to the world of 13 years of crusty old code :) > > Richard > > > On Sun, 2012-11-18 at 22:07 +0100, Éloi Rivard wrote: > > Oops. Wrong patch. > > > > > > 2012/11/18 Éloi Rivard <[email protected]> > > Hi, > > Since I noticed several messages where not translated, I > > written missing gettext calls in commands scripts. > > > > > > 2012/11/15 Éloi Rivard <[email protected]> > > I didn't registered yet, but I'm doing it right now. > > > > I helped myself with the Lilypond doc and Wikipedia > > for musical terms that I didn't know, so maybe there > > is some inaccuracies. > > > > You are right about "pédale", and I indeed forgot a > > sentence. But I think "Suppression agressive" stands > > well for "angry delete", as the literal translation > > "Suppression en colère" does not sound well in > > French". > > > > > > 2012/11/15 Richard Shann <[email protected]> > > Éloi, > > this looks great - one of the most important > > languages... Have you > > registered with the translationproject.org ??? > > It is *most* important, > > since others may start a translation in > > conflict. > > > > I have only glanced through the first bit, but > > here are a couple of > > comments: > > > > "laisser appuyé pendant l'entrée des notes > > pour les figures. La pédales > > " > > "modifie l'harmonie sur la même basse." > > > > La pédale ?? in the singular - only one pedal > > on the MIDI controller is expected > > > > msgid "Angry Delete" > > msgstr "Suppression agressive" > > Suppression en cole`re??? > > > > This command allows you to correct a > > previously played note by playing > > it much louder, as if you are angry at making > > the mistake. The name is > > somewhat whimsical... > > > > I'll try to find some more time for looking > > over this. We won't be able > > to put it into the release until the > > translationproject.org thing is > > done, as is explained on their website > > Thank you very much indeed! > > > > Richard > > > > > > > > On Thu, 2012-11-15 at 19:35 +0100, Éloi Rivard > > wrote: > > > Hi everyone. > > > I translated what I could in french. Perhaps > > someone should review for > > > mistakes ambiguous sentences. > > > > > > -- > > > Éloi Rivard - [email protected] > > > > > > « On perd plus à être indécis qu'à se > > tromper. » > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > > Denemo-devel mailing list > > > [email protected] > > > > > > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/denemo-devel > > > > > > > > > > > > -- > > Éloi Rivard - [email protected] > > > > « On perd plus à être indécis qu'à se tromper. » > > > > > > > > > > > > > > -- > > Éloi Rivard - [email protected] > > > > « On perd plus à être indécis qu'à se tromper. » > > > > > > > > > > > > > > -- > > Éloi Rivard - [email protected] > > > > « On perd plus à être indécis qu'à se tromper. » > > > > > > > -- Éloi Rivard - [email protected] « On perd plus à être indécis qu'à se tromper. »
_______________________________________________ Denemo-devel mailing list [email protected] https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/denemo-devel
