Hi, El lun, 07-01-2008 a las 18:14 +0100, Olav Vitters escribió: > > - good documentation > > - really hard to translate, and many strings could be improved > > - proposal to create an incubation suite and to put anjuta there until > > there's a clear consensus on the fact that it's ready. Some people > > don't like the idea. While translating Anjuta I found some strings difficult, fortunately opening bugs in bugzilla solved some of the problems. However I do not code, so sometimes I've to ask spanish developers in order to get a translation (that doesn't mean I get a good one). On the other hand, part of the documentation is out of date, I guess is not a big problem since most of the documentation for the proposed modules is not even half-written.
> I'd like some comments from the translators regarding the possible > difficulty in translating Anjuta (and the modules it depends upon, gdl > and gnome-build). The biggest problem while translating this kind of software into Spanish, is that hackers are so used to English terms, so perhaps some translations sound really stupid. This includes gnome-build at least. Cheers. -- Jorge González González <[EMAIL PROTECTED]> Weblog: http://aloriel.no-ip.org Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel _______________________________________________ desktop-devel-list mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/desktop-devel-list
