Moin Jacqueline, *, On Monday 19 February 2007 08:27, Jacqueline Rahemipour wrote: erst einmal ein dickes Dankeschön für deine umfangreiche Zusammenfassung :)
[Besuch bei Sun in HH] > ## Lokalisierung / Übersetzung ## > > Am Vormittag habe ich zusammen mit Berit Bonde und Rafaella > Braconi über Themen sprechen können, die die de-Lokalisierung > betreffen. Insbesondere wollten wir die beiden vergangenen > Durchgänge der > Community-Hilfe-Übersetzung Revue passieren lassen. Wir > besprachen die aufgetretenen Hindernisse und Schwierigkeiten und > wie wir die Arbeit für zukünftige Runden einfacher gestalten > können. Das freut mich. Vielleicht bekommen wir durch die angestrebte Vereinfachung dann beim nächsten Mal mehr Helfer ... ;) > Viele unserer Schwierigkeiten lagen sicher in nicht ausreichender > Kommunikation und unserer fehlenden Erfahrung mit den Tools und > dem tatsächlichen Arbeitsprozess (was passiert mit den Dateien > nach unserer Übersetzung, wie werden sie ins Programm integriert, > wer macht wann den Review, wie und wann gelangen die Korrekturen > in die Hilfe, etc.). Schon seit der ersten Übersetzungsrunde > wollte ich die kleine Wiki-Seite erweitern und dort an zentraler > Stelle alle wichtigen Infos sammeln, um so auch späteren > Mithelfern den Einstieg zu erleichtern. Wäre bestimmt sehr hilfreich ... ;) > Ich möchte gerne alle > wichtigen Links (zum Glossar, etc.) zusammentragen und auch eine > FAQ beginnen. Rafaella will diese Idee auch für die anderen > Communities aufgreifen und eine Wiki-Seite ins Leben rufen, auf > der alle NL-Communities ihre Erfahrungen sammeln können. Gut :) > Insbesondere die Holländer und Italiener haben in der letzten > Zeit viel zu den Übersetzungen beigetragen, so dass das sicher > eine große Hilfe für uns alle sein wird. Wie es andere > NL-Communities schon vormachen, könnte langfristig das Ziel sein, > dass wir die regelmäßigen Übersetzungsrunden komplett übernehmen > (derzeit umfasst der übliche Umfang bei einem Update ca. > 5000-7000 Wörter). _Wenn_ denn mehr Leute bei der Übersetzung einsteigen ... Wenn das dann wieder nur 2-3 Leute machen ... :( > Viele Kleinigkeiten haben wir noch besprochen, wie man z.B. für > die zukünftigen Übersetzungen das TM (Translation Memory) zur > Verfügung stellen kann. (Manche Dinge sind viel einfacher, als > ich dachte: Der Reviewer, der als letztes alle Übersetzungen > nochmal durchgeht, kann aus den übersetzten Texten einfach ein > komplettes TM erstellen. Dort ist dann alles drin, was man für > die nächste Runde braucht). Das wäre zumindest nicht schlecht. Bekommen dann alle Beteiligten vor der nächsten Runde das TM zur Verfügung gestellt (online oder per PM)? > Zudem haben wir darüber geredet, dass deutsch in Zukunft nicht > mehr Source-Sprache sein wird und dann genauso wie alle anderen > Übersetzungssprachen gehandhabt wird. Von großem Vorteil wird > sein, dass Übersetzungsissues deutlich schneller bearbeitet > werden können und wir (langfristig) selbst solche Änderungen > durchführen können. Würde aber bedeuten, dass wir einen ausreichend großen Kreis von Übersetzer(inne)n haben, die dann mitarbeiten, oder? > Konkret bedeutet das für uns schon eine Änderung: > Übersetzungsfehler im UI sollen im Issue-Tracker nicht mehr in > der jeweiligen Modul-Komponente aufgegeben werden, sondern unter > l10n – UI. Issues, die für [DE] bereits aufgegeben wurden, aber > noch nicht gefixt sind, sollten wir beizeiten auf l10n > umschreiben. Wenn es soweit ist, werde ich dazu noch einen > entsprechenden Aufruf starten. Ich habe derzeit keinen genauen > Überblick darüber, wie viele Issues dieser Art noch offen sind > und ob das ein größerer „Akt“ wird. O.K. > Bereits im letzten Jahr haben wir uns als Aufgabe einen > „UI-Review“ vorgenommen, wegen vieler anderer Projekte bisher > aber noch nicht die Zeit gefunden. Ist der Umbau im Programm > erfolgt, dass deutsch nicht mehr Source- sondern > Übersetzungssprache ist, können wir gezielt die UI nach > Schreibfehlern / falschen Begriffen etc. durchkämmen, die > Änderungen direkt in den sdf-files vornehmen, damit diese dann > integriert werden können. Werden wir dann wie die Italiener auf OmegaT umsteigen? Oder benutzen wir dann weiterhin den XLiff-Editor? > Für diese Aufgabe werden wir einen sogenannten keyid-build Was auch immer das ist ... ;) > bekommen, damit wir die jeweiligen zu korrigierenden Stellen auch > leicht in den sdf-files finden. Kombiniert mit der Möglichkeit, > mit Hilfe des testtools automatisch Screenshots zu erstellen, > sollte das dann eine überschaubare Aufgabe sein. Idealerweise > steht dieser besondere Build bereits zum nächsten QA-Wochenende > zur Verfügung, vielleicht können wir dann mit solchen Arbeiten > schon beginnen oder zumindest die Vorbereitungen dafür treffen > (zum QA-Wochenende gibt es bald weitere Infos). Da bin ich ja mal gespannt ... Und bitte auf einen Samstag legen, wo ich kann ... ;) > ## QA ## > > Nach dem Mittagessen sprach ich mit Joost Andrae, Stefan Baltzer > und Chris Lukasiak. In diesem Gespräch sollte es von meiner Seite > zunächst um das nächste geplante QA-Wochenende gehen, das wieder > im LinuxHotel stattfinden soll (wahrscheinlich Anfang Mai). Mir > ging es vor allem darum, ob wieder jemand von SUN dabei sein kann > und welche Themen dort angegangen werden können. Aufgrund des > wirklich produktiven letzten Treffens wird Sun die Veranstaltung > auch wieder mitgestalten. Ich freue mich sehr, dass Stefan und > Joost auch dieses Jahr wieder dabei sein wollen und vielleicht > noch weitere aus dem Sun-Team mitkommen. Genaueres zum > QA-Wochenende (wann, wer, was und vor allem warum :-) ) werde ich > in den nächsten Tagen zusammenstellen, sobald ich genauere Infos > habe. Dann warte ich mal auf weitere Infos ... "G" > Im weiteren Verlauf des Gesprächs ging es um ein Anliegen, das > insbesondere Chris und Stefan auf ihrem Programm haben und dazu > ein erstes Feedback aus der Community hören wollten. Generell > wird von Sun angestrebt, die Community noch stärker in die > eigentlichen QA-Arbeiten einzubinden. Während zum Beispiel bei > Issues aufgeben die Community bereits einen enormen Anteil von > derzeit ca. 86 % hat, liegt in anderen Bereichen der Hauptanteil > nach wie vor bei Sun. Langfristig wird angestrebt, dass sich zum > Beispiel auch beim CWS-Testen oder beim Verifizieren von gefixten > Issues im Master mehr Community-Mitglieder einbringen. Gut :) [Weitere interessante Überlegungen der QA-Webseiten] > Die Webseiten sollen solche Strukturen auch nach außen hin > transparent machen, so dass man leichter einen passenden > Ansprechpartner findet und dass die entsprechenden Aufgaben > effizienter erledigt werden können. Finde ich gut :) [weitere Aspekte der QA] > Zwei Aspekte fand ich an diesem Gespräch noch sehr interessant. > Zum einen wurde während des Gesprächs sehr deutlich, dass > Qualitätssicherung sicher nicht isoliert betrachtet werden kann, > sondern dass viele andere Bereiche direkten Einfluss auf die > QA-Arbeit haben. So halte ich es zum Beispiel für sehr sinnvoll, > die Community bereits während der Definition der Spezifikationen > einzubinden. Damit kann man auf die mE immens wichtige > Praxis-Erfahrung der Leute bauen und spätere Probleme bereits im > Vorhinein verringern – die üblicherweise in Form von Defects oder > Enhancements später auch wieder erstmal am QA-Team hängen > bleiben. Wenn man also später eine Teambildung nach Modulen mit > entsprechend zugeordneten Community-Mitgliedern hat – wäre es > doch nicht schlecht, wenn zu jedem „i-Team“ auch ein > Community-Mitglied gehören soll. So sich denn genug Leute dafür finden ... ;) > Auch die Arbeit mit dem Issue-Tracker, in dem ja eigentlich alles > zusammenläuft wird direkt mit dem QA-Team und den als erstes > zuständigen Leuten in Verbindung gebracht. Hier gilt es, auch mal > gesammelt die „Karteileichen“ bzw. größere zusammenhängende > Blöcke zu bearbeiten, die im Einzelnen vielleicht nicht so > relevant sind, die aber trotzdem angegangen werden müssen. Wir könnten ja noch mal so'n "IssueTracking-Tag" (z.B. beim Treffen am QA-WE?) starten, oder? > Und damit komme ich auf einen weiteren interessanten Aspekt, den > wir besprochen haben. Nämlich ging es um die Frage, wie man die > Community für bestimmte Aufgaben motivieren kann, die vielleicht > nicht so „spannend“ sind. Ich konnte ein bisschen über meine > Erfahrungen aus dem de-Projekt erzählen. Es ist eben was anderes, > ob man beruflich mit einer Aufgabe befasst ist oder das in seiner > Freizeit tut. Das ist auch relevant, ob ich als Freiwilliger mich > einer Verantwortung überhaupt stellen kann (nicht nur inhaltlich > sondern auch zeitlich – die meisten von uns wissen nicht, ob sie > auch in einem halben oder in einem Jahr noch genauso viel Zeit > haben, bei OOo mitzuarbeiten). Insofern ist es mE immer wichtig, > überschaubare Aufgaben zu definieren, die keine langfristige > Bindung mit sich bringen. Das würde dann vielleicht auch unsere stillen Mitleser aus der Reserve locken ... ;) <schnipp> > In den kommenden Wochen soll die geplante Umstrukturierung der > QA-Seiten Formen annehmen, dann werden die Infos sicher nochmal > in aufbereiteter Form weitergegeben und diskutiert. Auch am > QA-Wochenende wünschen sich die Sunies von uns ein entsprechendes > Feedback. Schau'n wir mal ... ;) Bis dann Thomas. -- O Lord, grant that we may always be right, for Thou knowest we will never change our minds. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
