On 5.1.2007 15:40, Mikhail Balabanov wrote:
> Sergei Dimitrov wrote:
> > Ако го преведа като обобщаваща таблица ще се получи повторение, защото
> > DataPilot се превежда като обобщаваща таблица. Както в следващия пример:
> > The DataPilot (sometimes known as Pivot Table) allows you to combine,...
>
> Двете имена са преведени еднакво, защото – както си личи точно от
> примерното изречение – са на едно и също нещо. :-) Няма проблем, в
> случая ще стане просто:
> „Обобщаващата таблица ви позволява да комбинирате,...“
>
> Наличието на две имена за едно и също понятие е в случая проблем в
> оригинала (възникнал, понеже са отначало са избрали термин, драстично
> различен от този в Excel, а после са решили да се синхронизират с
> Excel), от който за щастие можем да се избавим в превода.
>
> При превод на книги също ми се случва на английски да пише „X (also
> called Y)“, а на български да остава само една дума, защото на български
> съответното нещо има само едно название.
>
> > Може би добре е да я наречем *обобщена* дори и защото съществува следния
> > текст:
> > Do the same after you have imported an Excel Pivot table into
> > $[officename] Calc.
>
> Може би няма проблем само тук да бъде преведено като:
> „Направете същото, след като сте импортирали обобщена таблица от Excel в
> $[officename] Calc.“
> Мисля, че дори и тук да бъде преведено като „обобщаваща таблица“, няма
> опасност да възникне някакво объркване.
>
> От друга страна, терминът не се среща на много места и можем лесно да го
> заменим с „обобщена таблица“.
>
> Христо, на тебе кое от двете ти харесва повече?

Привет,
мисля че „обобщаваща таблица“ е по-добре. 
Така както предлагаш:
„Направете същото, след като сте импортирали обобщаваща таблица от Excel в
 $[officename] Calc.“
мисля че също е добре. Както казваш така, превода е по-добър и това че ще се 
различава от този в Excel не мисля, че ще доведе до объркване.

-- 
Hristo Simeonov Hristov
Leader of OpenOffice.org - Bulgarian
GnuPG key 0xD0D895EB: 0282 D8D0 90D3 963F E57E B0A7 2670 88D9 D0D8 95EB

Reply via email to