N�o vejo quais transtornos o uso o termo em portugu�s isso ir� acarretar. Os usu�rios se adaptam ao termo que estiver em uso. Os termos em portugu�s para as palavras em quest�o j� s�o de uso cotidiano, portanto a sua ado��o n�o seria problem�tica. Estas palavras caem naquela discuss�o que tivemos no ano passado, ou seja, de n�o deixar de traduzir um termo apenas porque ele � considerado de uso comum.
Sds, F�bio Henrique Usu�rio Linux: 100457 - Registre-se � de gra�a - http://counter.li.org Olivier Hallot <[EMAIL PROTECTED]> 04/02/2005 09:46 Favor responder a dev Para: [email protected] cc: cco: Fabio Henrique Ferreira Silva/NE/Petrobras Assunto: Re: [dev] Grupos de trabalho Parte de um principio nobre mas a realidade nossa � outra. Estas palavras (infelizmente) j� s�o de uso corrente e sua sugest�o ir� acarretar transtornos aos usu�rios. [EMAIL PROTECTED] wrote: >Ol� pessoal, l� no wiki na p�gina referente a equipe de trabalho 2 tem um >observa��o quanto a n�o tradu��o de alguns termos, tais como, "hardware", >"software", "online", "login". >Porque n�o traduz�-las? >Hardware = equipamento, m�quina, etc; >Software = programa, aplicativo, etc; >Online = ligado, em rede, ativo, etc; >Login = Usu�rio, Identifica��o, etc; > > > >Sds, >F�bio Henrique >Usu�rio Linux: 100457 - Registre-se � de gra�a - http://counter.li.org > > > > > >Marco <[EMAIL PROTECTED]> >02/02/2005 06:56 >Favor responder a dev > > > Para: [email protected] > cc: > cco: Fabio Henrique Ferreira Silva/NE/Petrobras > Assunto: [dev] Grupos de trabalho > > >J� me inscrevi no wiki. >Como entro num grupo de trabalho? > > -- Olivier Hallot Rio de Janeiro, Brasil http://www.scinergy.com.br Linux User #245166 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
