"Name box" n�o seria o "r�tulo" da c�lula?
-- 
Marco de Freitas,
NBR para a Internet j�! Porque meu navegador n�o � penico.

http://www.abrasol.org/modules.php?name=News&file=article&sid=199
http://www.w3.org/2003/03/Translations/byLanguage?language=pt-br
http://www.petitiononline.com/we6k7496/petition.html
http://www.dicas-l.unicamp.br/dicas-l/browsers.php

Toni Kukul escreveu:
> A tradu��o das seguintes mensagens parecem um tanto confusas, estou tentando 
> adequar a tradu��o ao contexto mas n�o consegui definir nada significativo. 
> Mantemos a tradu��o dessas mensagens ou as alteramos? Alguma sugest�o? 
> 
> msgid "~Column input cell"
> msgstr "~C�lula de entrada de coluna"
> 
> msgid "~Row input cell"
> msgstr "C�lula de ent~rada de linha"
> 
> Outra tradu��o que me pareceu bastante literal e pouco adequada ao contexto:
> 
> #: toolbox.src#SCSTR_QHELP_POSWND.string.text
> msgid "Name Box"
> msgstr "Caixa de nome"
> 
> O que fazer neste caso?
> 


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a