Em 16/03/07, Caio Tiago Oliveira<[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
não responderam quanto ao modo mais adequado de indicar notícias em
inglês para tradução.

Sua pergunta veio bem a calhar, pois isso não ficou oficialmente definido.

Estive discutindo isso com o Cláudio, mas não chegamos a um concenso.
Minha opinião é que as notícias para tradução deveriam primeiro ser
enviadas para a lista para seleção (que foi o que fiz nos emails
anteriores) e, caso aprovadas transcritas para o wiki do BrOffice.org,
em alguma página temporária que usaríamos somente para traduzir
notícias, pois o wiki, a meu ver, seria o melhor lugar para várias
pessoas poderem ajudar na tradução do texto, pois pode-se ver quem
alterou o que e quando facilmente e, depois que o texto estiver bem
traduzido, seria enviado para o portal, onde por fim seria publicado.

Gostaria de colocar isso em discussão, pois até o momento não temos -
pelo menos até onde eu sei - uma seqüência oficial para seleção e
publicação de notícias no portal do BrOffice.org.

Repito então a seqüência:

1. Notícia é indicada, colocando-se o link da fonte num email enviado
para esta lista
2. Os integrantes da lista dão sua opinião a respeito da notícia
3. Se a notícia for aprovada:
3.1. Se for em outro idioma, vai para o wiki, em uma página temporária
3.1.1. Os integrantes da lista com acesso ao wiki traduzem a notícia.
Várias pessoas podem ajudar no trabalho, cada um pode traduzir um
pedaço e outro pode revisar tudo etc.
3.1.2. Quando a tradução da notícia estiver boa, ela vai para o portal
3.2. Se a notícia for em português *brasileiro*, a notícia vai direto
para o portal
4. A notícia, no portal, é formatada e revisada para excluir eventuais
erros de digitação, links quebrados etc.
5. Notícia é publicada

Aberta a temporada de opiniões. :-P

Abraços,

Davidson

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a