Em 16/03/07, Caio Tiago Oliveira<[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
não responderam quanto ao modo mais adequado de indicar notícias em inglês para tradução.
Sua pergunta veio bem a calhar, pois isso não ficou oficialmente definido. Estive discutindo isso com o Cláudio, mas não chegamos a um concenso. Minha opinião é que as notícias para tradução deveriam primeiro ser enviadas para a lista para seleção (que foi o que fiz nos emails anteriores) e, caso aprovadas transcritas para o wiki do BrOffice.org, em alguma página temporária que usaríamos somente para traduzir notícias, pois o wiki, a meu ver, seria o melhor lugar para várias pessoas poderem ajudar na tradução do texto, pois pode-se ver quem alterou o que e quando facilmente e, depois que o texto estiver bem traduzido, seria enviado para o portal, onde por fim seria publicado. Gostaria de colocar isso em discussão, pois até o momento não temos - pelo menos até onde eu sei - uma seqüência oficial para seleção e publicação de notícias no portal do BrOffice.org. Repito então a seqüência: 1. Notícia é indicada, colocando-se o link da fonte num email enviado para esta lista 2. Os integrantes da lista dão sua opinião a respeito da notícia 3. Se a notícia for aprovada: 3.1. Se for em outro idioma, vai para o wiki, em uma página temporária 3.1.1. Os integrantes da lista com acesso ao wiki traduzem a notícia. Várias pessoas podem ajudar no trabalho, cada um pode traduzir um pedaço e outro pode revisar tudo etc. 3.1.2. Quando a tradução da notícia estiver boa, ela vai para o portal 3.2. Se a notícia for em português *brasileiro*, a notícia vai direto para o portal 4. A notícia, no portal, é formatada e revisada para excluir eventuais erros de digitação, links quebrados etc. 5. Notícia é publicada Aberta a temporada de opiniões. :-P Abraços, Davidson --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
