Bom dia a todos,

Ontem um usuário solicitou uma planilha um pouco 'avançada' e disse ao meu
colega que o que foi solicitado era possível utilizando a função MEIO( ),
porém na versão 3.2.1 que estou utilizando, tal função não existe mais. Me
lembro de ter utilizado na versão 3.1.0 . Fiz o download da versão 3.3.0
beta e a função existe, porém como MID( ). Alguém sabe o que ocorreu?

Strozi®

Em 9 de agosto de 2010 19:43, Olivier Hallot <ohal...@openoffice.org>escreveu:

> Caros
>
> Aqueles que desejam testar o futuro BrOffice.org 3.3 podem nos ajudar em
> várias atividades.
>
> Temos uma versão beta OOO33m1, que já tem uma parte das novidades
> traduzidas. Precisamos testa-la e sinalizar os erros de tradução, ou erros
> em geral.
>
> Os pacotes estão neste link:
>
>
> http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/ooo330l10n/
>
> Tem pra todas as plataformas principais.
>
> No windows, não é preciso desinstalar o seu BrOffice3.2. O produto DEV
> instala-se em pasta separada e tem suas próprias entradas no registro. No
> linux, é parecido, mas eu não testei.
>
> Para aqueles que querem reportar algum erro ou melhoria na tradução, podem
> faze-lo da seguinte maneira: tirem uma copia da tela onde ocorre o problema
> e me enviem um e-mail com a imagem anexada em pvt (ohal...@openoffice.org),
> com assunto "BR-DEV330", para eu poder filtrar minha caixa de entrada.
>
> problemas mais frequentes:
>
> - erro de ortografia (ainda que eu tenha passado o Vero nele)
>
> - termo inconsistente com o resto do software (nem sempre o próprio inglês
> é consistente)
>
> - texto truncado por falta de espaço na caixa de diálogo (o inglês costuma
> ser mais conciso: toolbar: 7 letras, barra de ferramentas: 20 letras)
>
> - Termo errado, ou impreciso, ou mesmo inadequado no contexto.
> (e.g. meeting minutes = minuta da reunião)
>
> Todas as sugestões serão analisadas, mas eu me reservo o direito de
> rejeitar as que considero inadequadas.
>
> Outra coisa importante:
>
> Na pasta kid/ da URL acima, há 3 pacotes com "key ID" (kid). Estes pacotes
> são o BROffice.org / OpenOffice.org com as suas strings em *inglês*
> prefixadas de um identificador único (key id). Serve para localizar nos
> arquivos de tradução a posição do string na interface e na ajuda.,
>
> A interface do pacote KeyID não é muito legal de usar mas é utilíssima.
> Nela não vale criticar truncamentos por que os ID aumentam muito o tamanho
> da string.
>
> Finalmente: os pacotes acima tem o nome OpenOffice.org e não é para se
> preocupar. Na hora de compilar o pacote final o nome será trocado.
>
> Duvidas eu respondo aqui mesmo, na lista.
>
> Grato
>
> Olivier
>
> (*) dia 19 de agosto é o prazo final de submissão dessas correções.
> (**) Este é um software BETA, portanto sujeito a não funcionar a contento.
>
> --
> Olivier Hallot
> OpenOffice.org L10n Leader for Brazilian Portuguese
> Rio de Janeiro - Brasil
>
>

Responder a