Alex, if we do this, we have a strong association to the documentation and one might think, that the translation is just for the docs. But how a bout translating Futon / Fauxton one day? I prefer a name pointing to what the list is for - here we are speaking about translation for the whole project. So I vote for [email protected]. ;-)
On 17 October 2013 15:49, Alexander Shorin <[email protected]> wrote: > On Thu, Oct 17, 2013 at 4:13 PM, Andy Wenk <[email protected]> wrote: > > What would be the name then? I would prefer [email protected] but > I > > am totally open to other ideas. [email protected] is another idea. > > How about just [email protected]? Short, simple and single place > to discuss docs stuff for everyone. > > -- > ,,,^..^,,, > -- Andy Wenk Hamburg - Germany RockIt! "CouchDB - Das Praxisbuch für Entwickler und Administratoren" http://www.galileocomputing.de/2462 http://www.couchdb-buch.de "PostgreSQL 8.4: Das Praxisbuch" http://www.galileocomputing.de/2008 http://www.pg-praxisbuch.de -----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK----- Version: OpenPGP.js v.1.20130712 Comment: http://openpgpjs.org xo0EUeJpHgED/34kUBUQNNT+3fcc621CLjzQZsuwYajo7Pj1hxtTcPbOo6Ci UbyGOlIhlSDBaiXGXsFKxtdp4z/os7NdFQstzh6QpHzppjbGzGkv/om49jJM SYLYkXyMDquhEQO47ovgOQUwJeO5qSzKE5fxftJQUjzHY1K673aA9D80uREM Jc1tABEBAAHNF0FuZHkgV2VuayA8YW5keUBubXMuZGU+wpwEEAEIABAFAlHi aR8JEAhxaGu1XIB2AAAfuAP/ZJXbv5wxAGCPridI/8Za9fXcccM0GmsG5ciH bkhE9bakLlexclv3Jb+iQ2Cyp2FFo1wzLSADRRMEz1EvFFUoDo/Wj2SUQnaq LNA8tKkRBuW0tUf88aK66TcdRINghhAcEqVJtwRIXF7fI5Arv6N+ql8heD3O 4/jA6c/8iExS0dE= =6ftE -----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----
