Hallo Lisa,
herzlich willkommen bei uns.
Seit einiger Zeit benutze ich OpenOffice und finde das Projekt gut,
daher kam auch die Idee, meine anstehende Abschlussarbeit, ein
Übersetzungsprojekt damit zu verbinden.
sehr gute Idee :-)
Und auch sonst kann ich mir vorstellen, mich hier über meine
Abschlussarbeit hinaus zu engagieren. (im Bereich Übersetzungen En-De
oder auch z.Bsp. Öffentlichkeitsarbeit an meiner Universität)
prima, Helfer können wir immer gebrauchen.
Ich habe die veröffentlichten englischen Dokumente mit den deutschen
verglichen und mir notiert, wo Lücken sind. Ich muss meinen Prüfern
mehrere Vorschläge machen, deswegen habe ich mir die folgenden drei
Texte herausgesucht:
Getting Started Guide
Chapter 12 Working with Templates
Chapter 13 Working with Styles: Introduction to Styles in OpenOffice.org
Calc Guide
Chapter 6 DataPilot: Creating order from chaos
Dann brauche ich Dich auf http://oooauthors.org/de gar nicht
hinzuweisen. ;-)
Ich habe ebenfalls mal kurz verglichen:
Bereits übersetzt ist Kapitel 10 Writer Guide (siehe Deine 2.Mail)
Kapitel 12 und 13 des Getting Started Guide sind noch nicht übersetzt,
aber speziell das Kapitel 12 entspricht zum größten Teil dem Kapitel 10
des Writer-Handbuchs.
Kapitel 6 des Calc Guide ist noch nicht übersetzt.
Noch zu übersetzen wären die Kapitel im Impress Guide ab dem Kapitel 4.
Viel Erfolg und viel Spaß im Projekt wünscht Dir
Franz
_________________________________________________________________
Haben Spinnen Ohren? Finden Sie es heraus – mit dem MSN Suche
Superquiz via http://www.msn-superquiz.de Jetzt mitmachen und gewinnen!
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]