Und noch einmal ... ;)
On Fri, Jul 20, 2007 at 09:09:41AM +0200, Jacqueline Rahemipour wrote:
> Du hast mir die Dateien ja schon geschickt, aber trotzdem noch eine Antwort 
> zu Deiner Frage:

ebend ... ;)

> Thomas Hackert schrieb:
<schnipp>
>> Wie handhabe ich jetzt eigentlich so was? Ergänze ich - hier in dem
>> Beispiel - das "\\<link href...." beim zu übersetzenden Teil? 
>
> Ja, genau das ist hier zu tun.

Dann hab' ich's ja - hoffentlich - richtig gemacht ... ;)

> Wenn in der Target Language bereits 
> deutscher Text enthalten ist, dann siehst Du da den bisherigen Text an 
> dieser Stelle. Der englische Text wurde geändert und steht deswegen neu 
> zur Übersetzung an.

Aha, O.K. ...

> In diesem Fall gehe ich davon aus, dass das genau die Änderung war, 
> nämlich dass eine neue Hilfeseite dazugekommen ist, die jetzt von anderen 
> Seiten aus verlinkt wird.

O.K.

> Im OTE gibt es im Menü Edit zwei Optionen, die da ganz hilfreich sind, 
> "Copy Source Tags" bzw. "Copy Source". Diese übernehmen in die Target 
> Language entweder nur die Tags oder den gesamten Text der Source Language. 

"Copy Source" hatte ich bis jetzt immer übernommen, wenn die Übersetzung
komplett nicht mehr passte ... ;)

> Damit ist man auf der sicheren Seite, dass man die Tags nicht falsch oder 
> unvollständig abschribt.

Pah ... ;) Ich hab's per C&P gemacht ... ;) Beim nächsten Mal weiß ich ja
dann das mit dem "Copy Source Tags" ... ;)
Danke für deine Antwort und bis dann
Thomas.

-- 
Fortune's Law of the Week (this week, from Kentucky):
No female shall appear in a bathing suit at any airport in this
State unless she is escorted by two officers or unless she is armed
with a club. The provisions of this statute shall not apply to females
weighing less than 90 pounds nor exceeding 200 pounds, nor shall it
apply to female horses.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an