Und noch einmal ... ;) On Fri, Jul 20, 2007 at 09:09:41AM +0200, Jacqueline Rahemipour wrote: > Du hast mir die Dateien ja schon geschickt, aber trotzdem noch eine Antwort > zu Deiner Frage:
ebend ... ;) > Thomas Hackert schrieb: <schnipp> >> Wie handhabe ich jetzt eigentlich so was? Ergänze ich - hier in dem >> Beispiel - das "\\<link href...." beim zu übersetzenden Teil? > > Ja, genau das ist hier zu tun. Dann hab' ich's ja - hoffentlich - richtig gemacht ... ;) > Wenn in der Target Language bereits > deutscher Text enthalten ist, dann siehst Du da den bisherigen Text an > dieser Stelle. Der englische Text wurde geändert und steht deswegen neu > zur Übersetzung an. Aha, O.K. ... > In diesem Fall gehe ich davon aus, dass das genau die Änderung war, > nämlich dass eine neue Hilfeseite dazugekommen ist, die jetzt von anderen > Seiten aus verlinkt wird. O.K. > Im OTE gibt es im Menü Edit zwei Optionen, die da ganz hilfreich sind, > "Copy Source Tags" bzw. "Copy Source". Diese übernehmen in die Target > Language entweder nur die Tags oder den gesamten Text der Source Language. "Copy Source" hatte ich bis jetzt immer übernommen, wenn die Übersetzung komplett nicht mehr passte ... ;) > Damit ist man auf der sicheren Seite, dass man die Tags nicht falsch oder > unvollständig abschribt. Pah ... ;) Ich hab's per C&P gemacht ... ;) Beim nächsten Mal weiß ich ja dann das mit dem "Copy Source Tags" ... ;) Danke für deine Antwort und bis dann Thomas. -- Fortune's Law of the Week (this week, from Kentucky): No female shall appear in a bathing suit at any airport in this State unless she is escorted by two officers or unless she is armed with a club. The provisions of this statute shall not apply to females weighing less than 90 pounds nor exceeding 200 pounds, nor shall it apply to female horses. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
