Héhé !!! Nice Felix! Je ne savais pas que tu parlais français. I didn't know you speak french. You were right, "temps" is better than "heure".
I think Emmanuel is right. We don't need to add "Generalized". "Date Editor" sounds good to me. About the German translation, I'll let you correct it as I don't speak any work of German (I learnt English and Spanish at school). In this commit, I only removed 'In-Place' from the translation as it didn't make sense anymore. Regards, Pierre-Arnaud 2009/3/13 Felix Knecht <[email protected]> > > Modified: directory/studio/trunk/valueeditors/plugin_de.properties >> URL: >> http://svn.apache.org/viewvc/directory/studio/trunk/valueeditors/plugin_de.properties?rev=753190&r1=753189&r2=753190&view=diff >> >> ============================================================================== >> --- directory/studio/trunk/valueeditors/plugin_de.properties (original) >> +++ directory/studio/trunk/valueeditors/plugin_de.properties Fri Mar 13 >> 10:05:15 2009 >> @@ -19,7 +19,7 @@ >> ValueEditor_ImageValueEditor_name=Bild Editor >> -ValueEditor_InPlaceGeneralizedTimeValueEditor_name=In-Place Allgemeiner >> Zeit Editor >> +ValueEditor_GeneralizedTimeValueEditor_name=Allgemeiner Zeit Editor >> > > I think this should be 'Editor für generalisierte Zeit' (Editeur pour le > temps généralisé). > 'Allgemeiner Zeit Editor' translate in something like 'Editeur génèral pour > le temps'. > > Felix > PS: > Je ne sais pas si 'temps' est l'expression juste ou si 'heure' est mieux > ... Il fait déjà longtemps que j'ai apris ça à l'école ... > >
