On 20 Mar 2006, at 07:18, Bertilo Wennergren wrote:

En la Terminaro mi trovis:

  msgid "Match case"
  msgstr "Kongrui usklecon"

Sed "kongrui" estas senobjekta verbo. Tio do kredeble devas esti
"Kongruigi lau uskleco" au (eble plej bone) "Kongruigi uskle", chu ne?
Au chu esti ech pli libere "Lau uskleco"?

Vi pravas, ke la aktuala traduko bezonas ŝanĝon, kaj iu ajn el viaj proponoj plibonigus ĝin. Mi pensas, ke se ni certas, ke temas pri etikedo por hokmarkbutonon en serĉodialogo (kaj mi ja kredas tion), tiukaze mi preferas vian "liberan" tradukon "Laux uskleco".


Tim


PS Ne forgesu la 'x'-on en "laux".  :o)

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to