On Wednesday 01 February 2006 19:32, Fabian Flores wrote:
> Hola, mi nombre es Fabián Flores vivo en Santa Fe-Argentina soy
> docente en la Univ. Nac. del Litoral y hace poco tiempo comencé a
> traducir alguna que otra guía de OO 2.x y para ello me estoy
> apoyando en OmegaT.

Chevere. Me gusta el OmegaT. 

> Las traducciones que ya concluí están disponibles en:
>
> http://oooauthors.org/Members/fbarg/userguides-es/

Jesus, aqui esta el estado de los traducciones. Puede coordina con 
Fabian para siguirlo.  

saludos,
Richard.

> a la espera de que alguien realice la revisión ya que no soy un
> traductor profesional  - de hecho no soy un traductor :) .
> También falta la captura de pantallas en español.
>
> Recién ahora estoy comprendiendo mejor el funcionamiento y las
> pautas de OOoAuthors y veo que es muy interesante el proyecto.
> Creo que el interés está fijado en generar material original en
> español y no en traducciones directas del material en inglés. No
> obstante, creo que es útil realizar las traducciones para
> utilizarlas como material de base o para quiénes les pueda
> resultar útil utilizar directamente las traducciones.
>
> Me parece muy bueno que podamos sumar nuestros esfuerzos y
> organizarnos adecuadamente.
>
> Desde ya me pongo a vuestra disposición para colaborar.
>
> Saludos a todos.
>
> Fabián Flores.
>
> El día 1/02/06, Richard/g <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> > On Wednesday 01 February 2006 14:20, Jesus Rivero wrote:
> > > Buenas tardes Richard,
> > >
> > > Le vuelvo a enviar el último correo, ya que del mismo no he
> > > tenido respuesta, me gustaría tener un feedback de su parte
> > > ya que requiero la información.
> > >
> > > Gracias de antemano,
> >
> > Hola Jesus,
> >
> > Como mencionó en estos correos, nadie esta haciendo la
> > traducción a mi conocimiento. Yo entendi que ustedes iva
> > empezarlo?
> >
> > No tengo ningun otra información de que alguien más esta
> > trabajando en eso.
> >
> > Todo eso esta seguido en las listas de es.OpenOffice.org aqui:
> > http://es.openoffice.org/comunidad/listas.html
> >   dev es la lista para seguimiento de traducciones.
> > Puede o no ser respuesta por que faltamos una guia.
> > Puede ser alguien de su grupo si una tiene algun tiempo para
> > organizar las traducciones que si necesitan realizarse.
> > Avisame si puede.
> >
> > Estoy copiando esto a la lista, "dev", con su declaracion de
> > intención de hacer la traducción del manual de OOo2. Por favor,
> > suscribirse para enviar lo siguiente:
> >
> > Cualquier otra preguntas, estoy siempre leyendo la listas, o en
> > este.
> >
> > saludos,
> > Richard.
> >
> > > ---------------------------- Mensaje original
> > > ---------------------------- Asunto: Re: Fwd: Re:
> > > Documentación de OpenOffice 2
> > > De:     [EMAIL PROTECTED]
> > > Fecha:  Vie, 13 de Enero de 2006, 11:32 am
> > > Para:   "Richard/g" <[EMAIL PROTECTED]>
> > > Cc:     [EMAIL PROTECTED]
> > > -------------------------------------------------------------
> > >---- ---------
> > >
> > > Buen día,
> > > Efectivamente la inquietud más grande es de saber si hay
> > > otras personas contribuyendo en la traducción para evitar
> > > esfuerzos duplicados (aunque ya lo ha respondido) y disculpe
> > > la insistencia, de verdad me extraña que no se haya
> > > emprendido dicha actividad; indistintamente, planteo los
> > > objetivos perseguidos de una forma más detallada:
> > >
> > > - En la institución (Fundacite-Mérida) estamos instruyendo a
> > > la colectividad en general, bajo la figura de la Academia de
> > > Software Libre, entre muchos cursos impartidos acá, incluímos
> > > a openoffice2, del cual carecemos de manuales actualizados y
> > > queremos contar con la autorización por parte de
> > > openoffice.org para realizar la traducción del material
> > > oficial y a su vez que los mismos sean publicados en el sitio
> > > web de openoffice, por supuesto en la sección de
> > > documentación. De esta forma hacemos énfasis y demostramos
> > > que el esfuerzo colaborativo tiene un gran valor, en lugar de
> > > andar desarrollando (manuales, programas, etc) de forma
> > > individual, dicho de otro modo software libre de verdad.
> > >
> > > Le comento que el pasado 29-nov-2005 envie un correo a
> > > [email protected], manifestando mi interes en contribuir
> > > en la traducción de dicho material y del cual no tuve
> > > respuesta (si lo requiere le reenvio dicho correo).
> > >
> > > Concretando...
> > > Actualmente estoy traduciendo del material de forma directa
> > > (sin el apoyo de ninguna herramienta de memorias de
> > > traducción como OmegaT, la cual pienso incorporar
> > > inmediatamente) y lo estoy haciendo en formato xml, bajo la
> > > implementación de DocBook. Sin embargo me imagino que
> > > openoffice.org requiere que el material sea desarrollado en
> > > formato odt, y justamente ese es mi interés primordial: saber
> > > todas las pautas requeridas por parte de ustedes, para hacer
> > > de esta propuesta una realidad.
> > >
> > > Agradeciendo de antemano la atención prestada y sin más a que
> > > hacer referencia quedo de usted,
> > >
> > > > Hola Jesus,
> > > >
> > > > Buen trabajo.  Alexandro dice que nadie estaba trabajando
> > > > en eso. Dime
> > >
> > > si tienes preguntas.
> > >
> > > > saludos,
> > > > Richard.
> > > >
> > > > ----------  Forwarded Message  ----------
> > > >
> > > > Subject: Re: Documentación de OpenOffice 2
> > > > Date: Thursday 12 January 2006 02:49
> > > > From: Alexandro <[EMAIL PROTECTED]>
> > > > To: Richard/g <[EMAIL PROTECTED]>
> > > >
> > > > No hay nadie trabajando en el, asi que adelante.
> > > >
> > > > On 1/11/06, Richard/g <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > >> Hola Alexandro,
> > > >> Jesus ya ha empezado con el docu de Writer2.
> > > >> No se si alguien mas habia empezado?  Tiene informacion?
> > > >> saludos,
> > > >> Richard.
> > > >> PD:  Intento de bajar el Arch pero no completo. Suena
> > > >> bien. Tengo un
> > >
> > > amigo que le encanta el Slack.  rh.
> > >
> > > >> ----------  Forwarded Message  ----------
> > > >> Subject: Documentación de OpenOffice 2
> > > >> Date: Tuesday 10 January 2006 15:34
> > > >> From: Jesus Rivero <[EMAIL PROTECTED]>
> > > >> To: [EMAIL PROTECTED]
> > > >> Muy buenas tardes,
> > > >> Mi nombre es Jesús Rivero y actualmente laboro como
> > > >> instructor para Fundacite-Mérida, ha sido Leonardo
> > > >> Caballero quien me facilitó su dirección electrónica.
> > > >> Leonardo me ha informado que es usted un representante de
> > > >> OpenOffice para Venezuela, nosotros en la institución
> > > >> impartimos cursos
> > >
> > > de ésta herramienta ofimática y en este instante se me ha
> > > asignado como tarea realizar los manuales de la misma.
> > >
> > > >> El objetivo de comunicarme con usted, es con la intención
> > > >> de coordinar (en la medida de lo posible) la traducción
> > > >> del manual oficial
> > >
> > > existente, de tal forma que sea una contribución directa y
> > > mutua con OpenOffice, evitando de esta forma la elaboración
> > > de un manual más del montón carentes de calidad, y por
> > > supuesto
> > >
> > > >> aprovechar el esfuerzo por parte de las personas que ya
> > > >> han elaborado el material, que a mi criterio está completo
> > > >> y bien elaborado.
> > > >> Sin más a que hacer referencia se despide de usted,
> > > >> P.D: Le adjunto parte del material que he adelantado.
> > > >> -----------------
> > > >> Jesús Rivero
> > > >> Instructor ASL
> > > >> Fundacite Mérida.
> > > >> -------------------------------------------------------
> > > >
> > > > --
> > > > Alexandro Colorado
> > > >
> > > > -------------------------------------------------------
> > >
> > > -----------------
> > > Jesús Rivero
> > > Instructor ASL
> > > Fundacite Mérida.
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > -----------------
> > > Jesús Rivero
> > > Instructor ASL
> > > Fundacite Mérida.
> >
> > ---------------------------------------------------------------
> >------ To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a