On Wednesday 01 February 2006 14:20, Jesus Rivero wrote: > Buenas tardes Richard, > > Le vuelvo a enviar el último correo, ya que del mismo no he > tenido respuesta, me gustaría tener un feedback de su parte ya > que requiero la información. > > Gracias de antemano,
Hola Jesus, Como mencionó en estos correos, nadie esta haciendo la traducción a mi conocimiento. Yo entendi que ustedes iva empezarlo? No tengo ningun otra información de que alguien más esta trabajando en eso. Todo eso esta seguido en las listas de es.OpenOffice.org aqui: http://es.openoffice.org/comunidad/listas.html dev es la lista para seguimiento de traducciones. Puede o no ser respuesta por que faltamos una guia. Puede ser alguien de su grupo si una tiene algun tiempo para organizar las traducciones que si necesitan realizarse. Avisame si puede. Estoy copiando esto a la lista, "dev", con su declaracion de intención de hacer la traducción del manual de OOo2. Por favor, suscribirse para enviar lo siguiente: Cualquier otra preguntas, estoy siempre leyendo la listas, o en este. saludos, Richard. > ---------------------------- Mensaje original > ---------------------------- Asunto: Re: Fwd: Re: Documentación > de OpenOffice 2 > De: [EMAIL PROTECTED] > Fecha: Vie, 13 de Enero de 2006, 11:32 am > Para: "Richard/g" <[EMAIL PROTECTED]> > Cc: [EMAIL PROTECTED] > ----------------------------------------------------------------- >--------- > > Buen día, > Efectivamente la inquietud más grande es de saber si hay otras > personas contribuyendo en la traducción para evitar esfuerzos > duplicados (aunque ya lo ha respondido) y disculpe la > insistencia, de verdad me extraña que no se haya emprendido dicha > actividad; indistintamente, planteo los objetivos perseguidos de > una forma más detallada: > > - En la institución (Fundacite-Mérida) estamos instruyendo a la > colectividad en general, bajo la figura de la Academia de > Software Libre, entre muchos cursos impartidos acá, incluímos a > openoffice2, del cual carecemos de manuales actualizados y > queremos contar con la autorización por parte de openoffice.org > para realizar la traducción del material oficial y a su vez que > los mismos sean publicados en el sitio web de openoffice, por > supuesto en la sección de documentación. De esta forma hacemos > énfasis y demostramos que el esfuerzo colaborativo tiene un gran > valor, en lugar de andar desarrollando (manuales, programas, etc) > de forma individual, dicho de otro modo software libre de verdad. > > Le comento que el pasado 29-nov-2005 envie un correo a > [email protected], manifestando mi interes en contribuir en > la traducción de dicho material y del cual no tuve respuesta (si > lo requiere le reenvio dicho correo). > > Concretando... > Actualmente estoy traduciendo del material de forma directa (sin > el apoyo de ninguna herramienta de memorias de traducción como > OmegaT, la cual pienso incorporar inmediatamente) y lo estoy > haciendo en formato xml, bajo la implementación de DocBook. Sin > embargo me imagino que openoffice.org requiere que el material > sea desarrollado en formato odt, y justamente ese es mi interés > primordial: saber todas las pautas requeridas por parte de > ustedes, para hacer de esta propuesta una realidad. > > Agradeciendo de antemano la atención prestada y sin más a que > hacer referencia quedo de usted, > > > Hola Jesus, > > > > Buen trabajo. Alexandro dice que nadie estaba trabajando en > > eso. Dime > > si tienes preguntas. > > > saludos, > > Richard. > > > > ---------- Forwarded Message ---------- > > > > Subject: Re: Documentación de OpenOffice 2 > > Date: Thursday 12 January 2006 02:49 > > From: Alexandro <[EMAIL PROTECTED]> > > To: Richard/g <[EMAIL PROTECTED]> > > > > No hay nadie trabajando en el, asi que adelante. > > > > On 1/11/06, Richard/g <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> Hola Alexandro, > >> Jesus ya ha empezado con el docu de Writer2. > >> No se si alguien mas habia empezado? Tiene informacion? > >> saludos, > >> Richard. > >> PD: Intento de bajar el Arch pero no completo. Suena bien. > >> Tengo un > > amigo que le encanta el Slack. rh. > > >> ---------- Forwarded Message ---------- > >> Subject: Documentación de OpenOffice 2 > >> Date: Tuesday 10 January 2006 15:34 > >> From: Jesus Rivero <[EMAIL PROTECTED]> > >> To: [EMAIL PROTECTED] > >> Muy buenas tardes, > >> Mi nombre es Jesús Rivero y actualmente laboro como instructor > >> para Fundacite-Mérida, ha sido Leonardo Caballero quien me > >> facilitó su dirección electrónica. > >> Leonardo me ha informado que es usted un representante de > >> OpenOffice para Venezuela, nosotros en la institución > >> impartimos cursos > > de ésta herramienta ofimática y en este instante se me ha > asignado como tarea realizar los manuales de la misma. > > >> El objetivo de comunicarme con usted, es con la intención de > >> coordinar (en la medida de lo posible) la traducción del > >> manual oficial > > existente, de tal forma que sea una contribución directa y mutua > con OpenOffice, evitando de esta forma la elaboración de un > manual más del montón carentes de calidad, y por supuesto > > >> aprovechar el esfuerzo por parte de las personas que ya han > >> elaborado el material, que a mi criterio está completo y bien > >> elaborado. > >> Sin más a que hacer referencia se despide de usted, > >> P.D: Le adjunto parte del material que he adelantado. > >> ----------------- > >> Jesús Rivero > >> Instructor ASL > >> Fundacite Mérida. > >> ------------------------------------------------------- > > > > -- > > Alexandro Colorado > > > > ------------------------------------------------------- > > ----------------- > Jesús Rivero > Instructor ASL > Fundacite Mérida. > > > > > > > ----------------- > Jesús Rivero > Instructor ASL > Fundacite Mérida. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
