Ok me parece razonable, entonces me leo la version original, si tenes
a mano el link la version Original me ahorras la busqueda... si
alguien tiene un freemind de las "... ideas que los autores
expresaron..." tambien me ahorran un paso...

Ahora bien, como para planificar el trabajo, ¿Cual es la pauta
temporal para cada proceso?, Es decir partiendo del 100% del ESFUERZO
de revision cuanto que % debería asignarle a cada etapa de las 5
nobradas?

Atte

El 31/08/07, Fabián Flores <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> El Vie 31 Ago 2007, Juan Esteban Carrique escribió:
> > Hola a todos! Aprovechado que Luis Sanzana termino... Estría
> > interesado en REVISAR 0108GS-ComenzandoConDraw.odt, Existe algún
> > procedimiento de revisión estipulado? Alguna recomendación? Algún
> > requisito?
> El proceso es básicamente el siguiente (no es necesario que realices todas las
> etapas, otros colaboradores pueden luego completar tu trabajo):
>
> 1- Revisión de la traducción (corrección de errores típicos de traducción).
> 2- Corrección de estilo (revisión de la ortografía y gramática
> principalmente).
> 3- Captura de pantallas.
> 4- Aplicación de estilos (mediante una plantilla).
> 5- Corrección semántica
>
> 1- La revisión de las traducciones implica verificar que la traducción respete
> las ideas que los autores expresaron, y corregir los errores típicos (mal uso
> de gerundios y de la voz pasiva es lo más frecuente).
>
> 2- La corrección de estilo exige que tengas muy buen manejo del idioma sobre
> todo de la gramática y los errores que típicamente se cometen.
>
> 3- Lo ideal sería poder lograr homogeneidad, es decir que no haya capturas
> hechas en Gnome, otras en KDE y otras en Windows, y encima cuando se usa el
> mismo entorno de escritorio generalmente los temas visuales son muy
> diferentes.
>
> 4- La aplicación de estilos consiste simplemente en utilzar una plantilla que
> tenemos para crear un documento y pegar allí el texto, imágenes y otros
> elementos de un capítulo. Lo hacemos así para que todos los capítulos de
> todas las guías se vean igual (con el mismo tipo de letra, mismos niveles de
> títulos, etc.).
>
> 5- La corrección semántica y consiste en revisar el texto para cambiar la
> redacción cuando no sea clara, hacerla más concisa o ampliar las
> explicaciones si fuera necesario.
>
>
> Visita las siguientes webs:
>
> http://oooauthors.org/es
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Sp.openoffice.org
>
> > Bueno comienzo por bajarlo y echarle una mirada con ojos de
> > usuario de DRAW y en relación al TOC original... Cualquier cosa me
> > retan :D
> >
> > Saludos
>
> Ok, por favor activa el registro de cambios para proponer correcciones (Editar
> > Modificaciones > Grabar).
>
> Saludos.
> --
> Fabián Flores Vadell
> http://tecnoweblog.blogspot.com/
>
> ISO no puede convertirse en una broma, aprobando ooxml.
> Suscriba la petición a la ISO para que rechace la propuesta de oooxml como
> estándar:
> http://www.noooxml.org/petition-es
>
> Rompe las cadenas, usa OpenOffice.org:
> http://es.openoffice.org/
>
> Aprende a usar OpenOffice.org y colabora a difundirlo:
> http://oooauthors.org/es
>
> Colabora a difundir el Software Libre con Begins:
> http://www.linuxchillan.cl/?q=node/203
>
> Un dilema sin solución, ¿Tuquito, Ututo, Kubuntu o Debian (el primer amor)?
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>


-- 
Juan E. Carrique
[EMAIL PROTECTED]
Bahia Blanca, Argentina
INGENIERIA ELECTRONICA
Y COMPUTADORAS
Proyectos Hard/Firm/Soft

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a