El Vie 31 Ago 2007, Luis Sanzana Barriga escribió:
Hola, Luis.
> Hola:
> Un par de observaciones, para facilitarse el trabajo a los revisores (o
En primer lugar gracias por tomarte el trabajo de darnos todos estos detalles.

> > 1- Revisión de la traducción (corrección de errores típicos de
> > traducción).
>
> Aquí pude haber cometido algún error, sobre todo en utilizar la palabra
> justa para ilustrar algún concepto. En algunas ocasiones me aparté un
> poco de la traducción estrictamente literal,
> en aras de una mejor 
> redacción en español
Perfecto, eso es justamente lo que buscamos.

> y otras para respetar la traducción que se había 
> hecho en los menués de la aplicación. Ejemplo, en el apartado de la
> barra de colores donde dice: Format > Area, lo traduje como: Formato >
> Relleno, ya que así aparece en el menu de Draw.
Excelente.

> > 2- Corrección de estilo (revisión de la ortografía y gramática
> > principalmente).
>
> Intenté ser cuidadoso en este punto, pero siempre se me puede haber
> colado alguna falta de ortografía. En cuanto a la gramática, traté de
> dejarlo en un nivel aceptable de acuerdo a mis capacidades, pero no le
> vendría mal una revisión.
Por norma debemos hacer dos revisiones. Creo que en este caso se podrán 
realizar muy rápidamente, gracias al trabajo tan cuidado que realizaste.

> > 3- Captura de pantallas.
>
> Seguí aquí lo más religiosamente posible las capturas de pantallas del
> original. Donde había escrito algo en inglés, realicé la captura de
> nuevo y escribí la traducción al castellano. Las capturas de pantalla
> donde aparece la barra de título de la ventana las realicé en Windows
> XP, ya que así aparece en el original. En las que sólo aparece el menú,
> las realicé indistintamente en Windows XP y Ubuntu. En este último,
> utilicé el juego de íconos predeterminado para OpenOffice.org, lo que
> asegurá que los íconos sean los mismos que utiliza en XP.
Nuevamente felicitaciones y gracias por seguir fielmente las indicaciones y 
convenciones que tenemos.

> > 4- Aplicación de estilos (mediante una plantilla).
>
> Hice la traducción sobre la plantilla que me envió Fabián (creo) así que
> no debería haber errores por ese lado.
Jeje, aunque espero que no sea así, también puede que haya errores en la 
plantilla ¿no? Errar es humano, y en ese sentido me reconozco más humano que 
la mayoría :)

> > 5- Corrección semántica
>
> En este punto, puede que la traducción haya quedado demasiado es_CL y
> haya que ponerla un poquito más en español internacional. Por ejemplo,
> "mouse" lo dejé sin traducción, aunque puede cambiarse por "ratón".

> Espero sea de ayuda. Saludos...

Nuevamente, felicitarte y agradecerte por un trabajo en el que evidentemente 
pusiste gran esmero. Sólo espero que hayas guardado combustible para otro 
viaje :)

Un abrazo cordial.

-- 
Fabián Flores Vadell
http://tecnoweblog.blogspot.com/

ISO no puede convertirse en una broma, aprobando ooxml.
Suscriba la petición a la ISO para que rechace la propuesta de oooxml como 
estándar:
http://www.noooxml.org/petition-es

Rompe las cadenas, usa OpenOffice.org:
http://es.openoffice.org/

Aprende a usar OpenOffice.org y colabora a difundirlo:
http://oooauthors.org/es

Colabora a difundir el Software Libre con Begins:
http://www.linuxchillan.cl/?q=node/203

Un dilema sin solución, ¿Tuquito, Ututo, Kubuntu o Debian (el primer amor)?

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a