Santiago Bosio wrote:
El jue, 31-01-2008 a las 09:24 -0500, [EMAIL PROTECTED]
escribió:
Amigos de la lista.
Tengo la siguiente consulta sobre la traducción de OOo 3.0, en la frase:
"Be sure there are no umlauts or other special characters of the
extended character set"
Alguien sabe que traducción tiene "umlauts".
No tiene una traducción literal, es una marca diacrítica del alemán,
creo que parecida a la diéresis. Por el contexto, yo la traduciría como:
"Asegúrese que no hay acentos u otros caracteres especiales del conjunto
extendido de caracteres".
Saludos,
Santiago.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Mil gracias Feixo y Santiago,
ahora si siento que trabajamos en equipo, para estra traducción.
--
Manuel Andrés Ramírez P.
Administrador Informático
"El placer más noble es el júbilo de comprender"
(Leonardo Da Vinci)
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]