Hola a todos. En torno a si debemos traducir palabras como "add-in" o
"plug-in" o dejarlas en inglés, creo que nuestro deber como localizadores y
traductores de un producto es facilitar en la medida de lo posible la
accesibilidad y la usabilidad de los programas informáticos a toda la
comunidad hispanohablante.

Es cierto que esos términos aparecen con frecuencia sin traducir pero no es
menos cierto que el español es una lengua que dispone de un extenso léxico.
¿Por qué no utilizamos la palabra "complemento"?

Saludos


Inma Barrios
http://card.ly/ibarrios
[image: card.ly] <http://card.ly/ibarrios>



El 28 de julio de 2010 02:35, Alexandro Colorado <[email protected]>escribió:

> Creo que no, al igual de plugins este se mantiene con el mismo nombre.
>
> 2010/7/27 Marcos Delgado <[email protected]>:
> > ¿O lo pongo tal cuál?
> > Saludos.
> >
> > Marcos Delgado.
> >
> > ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> > For additional commands, e-mail: [email protected]
> >
> >
>
>
>
> --
> Alexandro Colorado
> OpenOffice.org Español
> http://es.openoffice.org
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>

Responder a