Yo, por mi parte estoy de acuerdo de que debieramos seguir con la organización que existe hoy en día para las traducciones del OOo., esto para no enrredar más "el sistema" . (Lean, las explicaciones de Juan carlos). En cuanto a una futura "re-organización" al sistema de trabajo, sería muy buena la idea de empezar desde "cero", un sistema más sencillo, más lógico y más eficiente con las traducciones de LibO. Si se pudiese llegar a esa meta se podría utilizar en el futuro ( si existe) para las traducciones de OOo.
Cordialmente Carlos Martínez

Juan C. Sanz skrev 2011-01-04 21:51:
Vamos a ver, yo siempre soy el que salta, parece que oponiéndome a lo que dice Oscar. Y no es cierto que esté en total desacuerdo con él.

Cuando yo empecé también empecé dando guerra y quejándome de lo mal organizado que está todo. Todo cambió en el momento en que decidí organizarlo. Lo primero que hice fue intentar ver lo que hay, por qué está así y qué se puede hacer. Mientras estaba en ese proceso me di cuenta de que un par de personas se acercaron, preguntaron que podían hacer y como no se les contestó se fueron. Fue cuando tomé la decisión de contestar a todos e intentar concentrar los esfuerzo en la finalización de la guía que parece que iba más adelantada. En esto surgió la ¿escisión? de LibreOffice. Y surgen nuevos problemas de organización ¿nos vamos?¿nos quedamos?¿OOoES.org?¿todos en OOoAuthors?¿LibreOffice tendrá su sitio de documentación? ...Peleas... algunos que estaban se van, otros se cambian a LibreOffice, se hacen dos documentos de LO en OOoAuthors y ya nadie hace más, otros vuelven...
Descubro que no es fácil actualizar parte de la información.
Busco por dónde entrar fácilmente a OOoAutors y ... es dificil...no hay enlaces... hay que dar cuatro saltos para llegar... ...¿Van a migrar a Plone 4? ... ¿Van a poner OOoAuthors en un servidor independiente de OpenOffice?... No puede tener las siglas OOo... ¿se van a Alemania?... ...LibreOffice experimenta con nuevas plataformas para documentación... Cominenzan la discusión:cada localización por su lado... No mejor coordinados... Alfresco como plataforma...No, mejor Plone... ...DocumentFoundation.es... documentfoundation.org/es... es.documentfoundation.org... es.test.documentfoundation.org...
Hay un montón de dudas en el espacio.
Vuelvo a tomar la decisión: mejor terminamos la guía de comienzo y luego vemos que pasa. Voy actualizando el gráfico de progreso para que se vea que avanzamos y lo que falta. A todo el mundo que pregunta le sugiero por donde seguir. Se sugiere nueva forma de poner la fechas.Aceptado por todos (los que votaron) se cambia el formato. Actualicé ¿todas? las páginas que hablan de convenciones de nombre en español, pero algunos no se enteran. Varios siguen poniendo el formato antiguo. Para probar otra de las sugerencias de Oscar (un poco modificada) pongo en la primera página de la guía de Writer, una tabla de progresos con los nombres de los capítulos traducidos y un enlace a cada uno de los documentos en inglés para que la gente sepa de donde cogerlos. Enseguida me doy cuenta de que los enlaces se rompen porque la guía en inglés continúa modificándose. Y me surge la duda ¿enlazamos a una versión terminada, pero ya vieja o esperamos a que terminen la documentación de la última versión? Mientras algunos quieren traducir documentos de esta guía y me parece menos malo que cojan una guía casi terminada que no una casi obsoleta (que es lo que han hecho sin preguntar)

Bueno resumiendo después de todo este rollo.
Hay que hacer cambios, sin duda, pero creo que es mejor esperar un poco a ver por donde tira todo. ¿Cuánto esperamos? Creo que hasta terminar esta guía. Luego habrá que tomar decisiones y hacer las modificaciones. Mientras tanto no perdemos el tiempo, vamos a terminar una guía que está empezada y que no le queda mucho aunque tenga algún problema como capítulos de diferentes versiones, etc. Aunque la organización actual no es la mejor, hasta ahora ha servido y creo que puede servir para terminar esta guía sin complicarnos la vida mucho en hacer modificaciones hasta que veamos dónde y cómo continuar con esto.
Esa es mi opinión y por eso estoy en lo que estoy.









El 04/01/2011 18:30, Inma Barrios escribió:
El 4 de enero de 2011 17:57, Juan C. Sanz<juancsa...@hotmail.com> escribió:

El 04/01/2011 11:26, Oscar Manuel Gómez Senovilla escribió:

Juan C. Sanz escribió:

Gracias por tu trabajo. ¡Parece que has conseguido el puesto de
traductor/revisor más productivo!


¡Vaya! Y con sólo tres revisiones a mis espaldas (como diría un anciano
con achaques) ;)

Bueno, no las había contado exáctamente. Era por animarte (siempre viene bien ¿no?), aunque creo que hay alguien que aún ha colaborado más que tú.


El capítulo 5 lo estoy revisando yo (en la lista puedes ver que está en
progreso y yo sí que envio avances de progreso a la carpeta
correspondiente), y ya lo tengo prácticamente terminado. Aunque está
basado en la versión 3.0 sirve perfectamente para la 3.2 y he
actualizado las imágenes a esta última versión. En todo caso si estás
interesado en este capítulo en un par de días lo termina para que puedas
hacer la segunda revisión y arreglar lo que corresponda.
No entiendo lo de que el título está mal.


Ya decía yo que el sistema tenía sus lagunillas... Ya veremos cómo acaba
esta parte.

Hombre, cualquier sistema, por infalible que parezca, no impide el fallo humano, que es el caso. De todas formas ya sabemos que el sistema no es el
mejor del mundo.


Sobre lo de las versiones, no es que sirva o no sirva el contenido, sino que he observado que cambian cosas más o menos significativas como menciones específicas a cambios posteriores a la versión en que se basó el documento, cambios en las hojas de estilo, créditos y alguna otra cosa más. Sobre lo de
los créditos, debería solucionarse fácilmente con la plantilla.

Hace cuatro o seis meses el proceso de traducción estaba completamente
abandonado desde hacía más de un año. Parece que, con solo dos personas que empezábamos a traducir no podiamos despreciar el trabajo que ya esta hecho con versiones anteriores y diferentes, entre otras cosas porque no eramos suficientes para empezar de nuevo la traducción de todos los capítulos de la última versión. También (porque sí, es cierto, la organización ni era ni es muy buena) me equivoque y mezclé documentos y me pareció que faltaba menos para terminar la guía de comienzo y pensé que lo mejor sería terminarla y
comenzar luego otra guía (por ejemplo la de Writer) desde el principio.
También pensé que si se veían avances en una guía y se veía que se podía
terminar, la gente se animaría a colaborar. Por otro lado, desde el
principio soy consciente de que la organización no es perfecta, de que hay información dispersa y desactualizada, de hecho fué la primera crítica que yo hice al llegar aquí, pero me dí cuenta de que si me dedicaba a eso la guía no avanzaría y preferí dedicar el tiempo a intentar terminar una guía y a animar a la gente. Mi intención es intentar es organizarlo todo una vez
que finalicemos y publiquemos al menos la primera guía.
Creo que la decisión fué acertada y me da la impresión de que ha habido
otra gente (no demasiados, la verdad) que se ha animado a colaborar cuando
ha visto que había algo de movimiento. De hecho creo que se ha avanzado
bastante en relativamente poco tiempo (comparando con tiempos anteriores)

Estoy de acuerdo con lo que dices Juan Carlos. Creo que a todos los que
colaboramos nos ha resultado, en un principio, un tanto caótica la
organización de la localización de OOo. Lo que ocurre es que, después de
unos meses trabajando en el caos, no sé si por una extraña variante del
"Síndrome de Estocolmo" :-), una empieza a habituarse a él y a encontrarle
cierta lógica, al mismo tiempo que intenta poner algo de orden también.

Óscar está en esa fase del comienzo por la que hemos pasado todos y, además, se ofrece voluntario para documentar el proceso de localización de OOo, o de LibO, al español. Creo que todos coincidimos en la necesidad de hacer esto porque el sistema, por muchas veces que insistamos en que somos humanos y por eso cometemos errores, puede y debe mejorarse. Si Óscar está dispuesto a liderar este proyecto de documentación, me parece genial, y puede contar con mi colaboración. Una buena documentación es la base de un buen proyecto de
localización porque aporta coherencia y normalización, y evita errores y
duplicación de tareas.

No sé qué pensarán los demás.

Saludos cordiales,

Inma


Sobre lo del título (y esto se ve mejor con la plantilla), se ha venido traduciendo "Getting started with X" como "Comenzar con X", y en este caso
pone "Comenzando con X",

Si no nos hemos dado cuenta en la primera revisión, seguramente alguien se
de cuenta en la segunda, pero vuelvo a decirte otra vez que  no somos
perfectos (los humanos) y nos podemos equivocar aunque el sistema fuera el
más perfecto del mundo. En concreto este fallo que lo he cometido yo,
supongo que lo hubiera cometido también si hubiera sido el encargado de
traducir todos los títulos como tú proponías.

aparte de que el fichero sería "ComenzandoConX" y no "ComenzandoconX" (una
mayúscula de diferencia).

Ves como los que fallamos somos los humanos, esto está perfectamente
documentado, tanto en español como en inglés, pero alguien ha cometido el
fallo y otros no nos hemos dado cuenta.


Son detalles que se pueden considerar mínimos pero van surgiendo poco a poco y cuando se acumulan denotan una falta de un procedimiento claro a
seguir y que *TODOS* deberíamos conocer de *forma unificada*.

Efectivamente si todos conociéramos y aplicaramos todos los procedimientos que ya existen la cosa mejoraría bastante, en todo caso ya has visto que aunque esté documentado no todo el mundo lo hace, incluso tú mismo que sabes que el procedimiento dice que hay que mandar avances periódicos, e incluso preguntaste por qué, has obviado la norma y no los has enviado. No podemos obligar a nadie y no estamos como para despachar a nadie porque no se haya
leído o no cumpla las normas. A veces es mejor no tener tantas normas e
intentar que esto funcione con todas sus imperfecciones. Cuando seamos
quinientos y tengamos mil peticiones más nos pondremos estrictos y no
perdonaremos fallos ;-) .

Más saludos.





Saludos.


  Saludos
El 04/01/2011 1:14, Oscar Manuel Gómez Senovilla escribió:

Juan C. Sanz escribió:

El 26/12/2010 17:13, Oscar Manuel Gómez Senovilla escribió:

Juan C. Sanz escribió:

He finalizado la traducción del documento citado, por lo que queda
disponible para revisión.
El estado de progreso, de la guia de comienzo, por tanto es
Traducciones: Estan todas finalizadas excepto el cap 13 que está en
progreso.
1ª Revisión: Faltan 6, 7, 8, 11, 12, 13, 14 y Ap-A
En progreso: 5 y Ap-B
2ª Revisión Están disponibles cap 3, 4 y 9


Buenas.


Me apunto la revisión del documento. Lo descargo y lo quito de la
carpeta.


Saludos.

  De acuerdo, te lo "apunto"
Muchas gracias


Buenas.


Ya está terminado y subido a "capítulos revisados".

Voy a cogerme para revisar el capítulo 5 "Comenzando con Calc" (ya de
entrada el título está mal), que según dice, está basado en la 3.0,
pero ya me encargo yo de arreglarlo.


Saludos.


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@es.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@es.openoffice.org



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@es.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@es.openoffice.org




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@es.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@es.openoffice.org



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@es.openoffice.org
For additional commands, e-mail: dev-h...@es.openoffice.org

Responder a