On Mon, 7 Mar 2005, Viktor wrote:
> Hommaan tulee sitten Oo:n kanssa yksi lis�mutka, kun ei voi
> yksinkertaisella tavalla tarkistaa, ett� miss� yhteydess� mit�kin
> fraasia k�ytet��n, tulee eritt�in helposti "T�nkk�TietokoneFinliskaa"

Juu. Kuten oiva k��nn�kseni "Automaattinen tallennusv�li [15] P�yt�kirja." ;-)

T�m� on yksi syy sille miksi pid�n t�t� sokkok��nt�mist� v�h�n hankalana. Kun
itse buildaa OOo:ta, voi suhteellisen nopeasti (puolessa tunnissa) kokeilla
tekik� korjauksen juuri oikeaan paikkaan.

Jonkin verran voi tietenkin p��tell� tiedostonimist� ja merkkijonojen
kommenttikoodeista. Tosin ne ovat aika kryptisi�, mutta ehk� niiden
perusteella voi l�yt�� asianmukaisen ohjelman/valikon/valintaikkunan.

OpenOfficen merkkijonoihin on mahdollista lis�t� numeerinen koodi, joka n�kyy
k�ytt�liittym�ss� ja jonka perusteella voidaan l�yt�� alkuper�inen merkkijono.
Esim. "Tiedosto 3522", "Muokkaa 4832", jne. Pavelin buildisysteemi tukee
n�it�, mutta en tied� tekeek� h�n moisia buildeja. Itse buildaamalla saa
tietenkin, tosin hieman ty�l�st� jos ei k�yt� Pavelin buildiskripti�.

(Aww, skripti = ohjelma/komentosarja/komentotulkkiohjelma, buildaaminen =
k��nt�minen/rakentaminen. ;-))

> > T�ll� ei ole merkityst� Pavelin tekemille buildeille, mutta esim. Debianin
> > ja joidenkin muiden Linux-distrojen OOo-buildit tehd��n OOo:n virallisesta
> > l�hdekoodipuusta.
>
> T�st� pit�isi v�litt��, kun arviot esimerkiksi tietokonelehdist�ss�
> tapahtuvat pitk�lti "Virallisten" asennuspakettien pohjalta, vain jossain
> sivuviitteess� saatetaan kertoa, ett� jonkinlainen suomennoskin on
> saatavissa jostain h�m�r�st� ftp-paikasta.

Luulen kyll�, ett� valtaosa k�ytt�� meid�n suomentamaamme ja Pavelin
buildaamaa versiota, eli sit� mit� tuolla FTP:ll� jaamme, mutta t�m� on
tietenkin vain arvio. Veikkaan my�s, ett� ATK-alan lehdist� on tietoinen siit�
mist� saa kurantisti suomennetun version.

Sain muuten taannoin ftp.funet.fi:n latausstatistiikat OOo:lle. Olivat
tammikuussa 1.1.4:lle jotain luokkaa 1300 latausta viikossa. Outoa kyll�,
1.1.3:aakin ladattiin 450 ja ikivanhaa 1.0.0:aakin 120 kpl. Mist�h�n kumman
paikasta mahtaa olla linkkej� noihin, vai miten kukaan on voinut noita edes
l�yt�� tuolta. No, tuo oli kyll� heti seuraavalla viikolla 1.1.4:n
julkistamisen j�lkeen, sen j�lkeen en ole tilastoja saanut.

> T�m� juttu pit�isi organisoida jotenkin niin, ett� joukko henkil�it�
> sitoutuu ihan oikeasti pit�m��n yll� suomennosta ja he allekirjoittavat
> tuon JCA-sopimuksen.

Havaintojeni mukaan JCA:n allekirjoittaminen ja varsinkin postittaminen on
ihmisille kovin vaivalloista. Itsell�nikin meni siihen kuukausikaupalla ja en
ole ainoa. Helposti k�y sitten niin, ett� vapaaehtoisty� kaatuu tuohon
byrokratiaan.

Mutta olisihan se hyv� ja kannatettava juttu, ja jos JCA vaaditaan
k��nt�jilt�, se pit�isi tehd� nyt ennen kuin k��nn�kset saastuvat
lopullisesti.

Asiasta voisi tietenkin kysy� muualtakin, esim. Pavelilta. Tai
[EMAIL PROTECTED]

> T�m� sitoutuminenhan sitten merkitsee, ett� julkaisun j�lkeen jatketaan
> hommaa kohti seuraavaa bugiversiota, johon korjataan, mit� pit�� ja uudet
> osat, ym ym... Siin� sit� hommaa piisaa, vaikka olisi vastuulla vain jokin
> osa-alue kokonaisuudesta.

Onneksi OOo:n englanninkieliset merkkijonot el�v�t hyvin v�h�n
korjausversioiden v�lill�. Esim. 1.1.0:an suomennetut merkkijonot toimivat
edelleen l�hes t�ydellisesti 1.1.4:ss�.

-- Marko Gr�nroos, [EMAIL PROTECTED] (http://www.iki.fi/magi/)

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to