On Saturday 18 April 2009, Harri Pitkänen wrote:
> Minä voin korjata loput, koska tiedän (toivottavasti) kaikki
> paikat, joissa virheitä on tapahtunut.

Korjaukset on tehty ja päivitetty suomennos lähetetty Pavelille. Nämä siis 
tulevat mukaan vasta versioon 3.2. Suomennostilanne on nyt seuraava:

Kaikki moduulit (käyttöliittymä, asennusohjelmat, ohjeet ja Sunin lisäosat):
type              strings      words (source)    words (translation)
translated:   71455 ( 96%)     517268 ( 97%)          364054
fuzzy:          398 (  0%)       2358 (  0%)             n/a
untranslated:  2125 (  2%)       8949 (  1%)             n/a
Total:        73978            528575                 364054

Pelkät ohjeet:
type              strings      words (source)    words (translation)
translated:   44969 (100%)     431916 (100%)          298542
fuzzy:            0 (  0%)          0 (  0%)             n/a
untranslated:     0 (  0%)          0 (  0%)             n/a
Total:        44969            431916                 298542

Tässä vaiheessa olisi ehkä paikallaan kertoa, mitä kääntämättömät tai 
keskeneräiset moduulit pitävät sisällään:

- javainstaller2: Java-pohjainen asennusohjelma OOo:lle Linux- ja Solaris-
alustoja varten. En ole itse koskaan tätä käyttänyt, eikä tätä asennusohjelmaa 
käyttäviä asennuspaketteja ole ainakaan suomenkielisinä ollut jaossa. 
Suomentaminen todennäköisesti varsin turhaa.

- officecfg: Ainoa OOo:n asennuspakettiin kuuluva moduuli, jonka käännös ei 
tällä hetkellä ole täysin ajan tasalla. Suomentamatta on kymmenkunta versioon 
3.2 tulevaa uutta diasiirtymäefektin nimeä. Lisäksi tässä moduulissa on noin 
1700 suomentamatonta merkkijonoa, jotka ovat pääasiassa saksankielisiä tarra-
arkkimerkkejä tyyliin "4115 SuperPrint Silberfolie, Kreise 60 mm". Näiden 
suomentamisessa ei ole mitään järkeä, ja ne toivottavasti siirtyvät tulevissa 
versioissa johonkin lisäosaan.

- reportbuilder
- reportdesign
- sdext
- swext
Sunin lisäosia. Näiden suomentamista ei aikaisemmin pidetty kovin 
kiireellisenä asiana, koska suomennokset olisivat käytännössä päätyneet 
pelkästään Debianiin ja Ubuntuun, eivät OOo:n lisäosapalvelusta saataviin 
versioihin. Mutta nykyään suomennoksemme päätyvät myös "virallisiin" 
versioihin, joten nämä ehkä kannattaisikin suomentaa.

Harri

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to