Bonsoir Jean-Louis,
ARGENTE Jean Louis wrote:
[...]
Je n'y fais volontairement pas figurer le style et la syntaxe pour le moment, car cela correspond à un autre projet et nous avons d'autres choses à corriger comme les fonctions statistiques avant de s'y mettre.
Voui, en effet, il y a deja beaucoup, beaucoup a faire avant d en arriver au style.
je ne comprends pas bien, nous allons en arriver bientÃt ici, mais il y a certaines priorità avant, c'est tout.
Il est possible de travailler par module, et par page d'aide. Tora a fait un outil dont je vous ai dÃjà parlà ici et qui pointe toutes les pages à l'aide de lien dans une feuille Calc, ce qui est ...
Mon leit motif, encore et encore...
Le systeme actuel n est plus adapte !
Là non plus je ne comprends pas, l'aide actuelle a Ãtà complÃtement rÃformÃe et nous pouvons en Ãtre auteur. A nous de choisir effectivement ce que nous souhaitons.
Il y a beaucoup (trop, trop, trop) a faire et ceux qui feront ici ne feront pas ailleurs.
Pas forcÃment, il y a des projets qui engagent sur 15 jours, d'autres sur un plus long terme, certains qui sont bilingues, certains qui demandent de la pÃdagogie, d'autres de simple utilisations.
Depuis le dÃbut nous fonctionnons en sachant qu'il y a beaucoup à faire et en faisant ce que nous pouvons, du mieux que nous le pouvons.
Et nous avanÃons. Les projets que nous avons mis en place cette annÃe n'auraient pas Ãtà envisageables il y a un an.
Il ne faut pas confondre ce que je propose, dans le but de tirer la communautà toujours plus loin, et ce qui permet à notre communautà de fonctionner.
Il ne faut peut etre pas se contenter de constater et repeter que nous ne sommes pas assez nombreux ! Il faut peut etre remettre en cause "notre" facon de travailler; en "interne" sur "nos" listes etc.
LÃ non plus, je ne comprends pas ce que tu veux dire.
Je l ai dit a maintes reprises, par exemple, pour ces problemes de traductions, d autres ont choisis des solutions differentes, qui semblent fonctionner.
Quelles solutions ? quels choix ? Nous utilisons deux systÃmes diffÃrents suivant ce que nous rÃalisons. Soit une traduction complÃte, soit une coordination avec Sun. Nous pouvons utiliser soit le systÃme l10n OOo soit le systÃme L10n SUN, à nous de voir, mais le choix a Ãtà fait lors de la derniÃre rÃunion de la NLC.
Nous pourrions tres bien ouvrir au "monde exterieur" un paquet de problemes de traductions comme ceux dont tu parles ici. Serait ce un probleme de "delegation" :( ?
De quoi parles-tu ? Qui s'est occupà de l'aide et de sa traduction jusqu'à prÃsent. Quel est le problÃme ? souhaites-tu que nous retraduisions complÃtement ce qui est dÃjà fait ? Cela ne me semble absolument pas un bon choix.
et bla bla bla (avec un "peu" de fatigue :( ).
Cela deplairait il a notre principal "sponsor" ? Cela risquerait il de remettre en cause sa licence preferee ?
Quelle licence ? la LGPL ?
Il y a des choses que j ai un peu de mal a comprendre, l age peut etre : ( , ou bien le "grincheux" de Laurent :)) .
PrÃcise ce que tu ne comprends pas. Si les choix qui sont faits ne te plaisent pas, tu peux les contester sans problÃme, mais prÃcise ta pensÃe, il y a plein de choses dans ce que tu dis que je ne cerne pas.
Le systÃme que nous utilisons au sein de la communautà est celui utilisà par plein d'autres communautà comme Mozilla, SPIP, etc pour permettre justement la rÃutilisation des outils, des glossaires dÃveloppÃs.
Si c'est la collaboration avec Sun qui ne te plaÃt pas, alors il faut proposer d'autres solutions. Je trouve que les outils sont de plus en plus adaptÃs à cette collaboration et qu'ils Ãvitent bien des dÃtours.
Mais c'est mon idÃe, et je suis ouverte à toute suggestion, modification et remise en cause des choix que je fais.
A bientÃt Sophie
-- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Anti-Virus. Version: 7.0.300 / Virus Database: 266.3.0 - Release Date: 21/02/2005
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
