Hi Vladimir,
Vladimir Stefanov wrote:
Hi
I'm Vladimir Stefanov and I'm the project leader of OO localisation to
Macedonian language. We (Macedonian LUG
http://www.slobodensoftver.org.mk ) are organising a localisation
maraton this week from 16-18 September, and we plan to translate
complete OO. The glosary is already translated and lectured. Previously
The strings amount is huge, how many people do you have for that
marathon ? Keep in mind that you spend more time on QA / consistency
testing because of the the amount of people.
in 2002 we translated the complete OO.org 1.0.2 but we didn't translate
the glosary, and because of that it was not released as official OO.org
release on Macedonian.
Now, I'm interested how to open a project site, to whom to send the
translated .po files, and in which release we can expect official OO.org
in Macedonian? This matter is urgent as the next week we will have
complete translation!
Best regards
Please convert the po files back into the sdf file format (
http://blog.janik.cz/archives/2004-11-08T21_46_53.html ). File a issue,
attach a link to your sdf file and assign the issue to 'ihi', component
'l10n' . The next possible release will be 2.x ( x > 0 ), so I suggest
to update your file continuously till the next announcment for sdf file
collection is made.
May be Stefan or Luis can help how to set up an N-L project.
Cheers,
Ivo
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]