Hristo Simenov Hristov írta: > We need unique stringid for every string because we have different > translations of one english string. For example in /svx/source/dialog.po for > string: ~Left we have three tranlations denepending of usage of that string. > So, to use such server it have to be fixed po extraction from the source to > prevent such problems.
The reason why localizers of free software use PO files, because there are tools that operate on PO files. However, PO files are not very suitable for translating GUI not to mention help. If the software uses gettext, then there is hardly any other option, but if it does not (like OOo) we should think about alternatives. I believe that it is better to work with the SDF file as information can be lost when converting GSI to PO and vice versa. I wish there was a tool which can operate on SDF file directly. Two years ago Janos Noll presented such tool at OOoCon2003 in Hamburg. This tool was far from perfect, but the Hungarian team used it to translate OOo 1.0 in 3 days. This program has not been maintaned since then. But the concept could be revived. In Hungarian we have similar problems like Hristo has. "Left" can be "Bal", "Balra", "Bal oldali" etc. depending on context. PO file format cannot handle this. We had problems with hotkeys. We had problems with accents (in TableWizard). If I split the segments in the PO file, the PO->SDF conversion is OK, but I cannot update the files with the standard gettext commands, because it is illegal to have to identical msgid's in a PO file. At http://hu.openoffice.org/source/browse/hu/hu-po-2/ you can check the 4 diff files which I had to apply to the Hungarian SDF file in order to overcome to the limitations of PO file format. At some point I got tired of this and since then I work directly on the SDF file. PO files are evil. You have been warned. ;-) Andras --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
