From: "Erdal Ronahi" <[EMAIL PROTECTED]> Date: Sun, 15 Oct 2006 01:56:06 +0200
Hi, > Our team has been busy during the summer and translated close to 80% > of the OpenOffice.org interface into Kurdish. I have just filed an > issue for that, I hope it was correct to assign it to > [EMAIL PROTECTED] no - please read http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=6874 > We have done a lot of the translation work with the Rosetta > webinterface at http://launchpad.net. After initial problems with > creating GSI-files from the po-files, we have now handy scripts that > do the job very well. Maybe other teams are interested in these also. I have heard that files produced from Rosetta are copyrighted by Canonical. Is it true? In their legal page I read this: "In addition, the translator grants to Canonical Ltd the right to publish the translation and use the translation in other software packages under their license." So this means that translators using this are effectively allowing Canonical to do what they want to do with their work (even using it in closed source stuff). This could be unacceptable for some teams. > We are looking forward to testing our translation. Can we hope to get > language packs or localized builds of OOo 2.1 or the RCs? I can add your language to my build system, if you want to. Just read this: http://blog.janik.cz/archives/2006/09/30/T15_53_17/ -- Pavel Janík Don't stop at one bug. -- The Elements of Programming Style (Kernighan & Plaugher) --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
