I'm wonder that making localization in openoffice for burmese. Burmese is
being Lack of support by popular text rendering in Uniscribe, Pango, Qt and
ICU. What should I do without the basic componets of burmese localization.
We just need to collect our locales and wish list among burmese communities.

Javier and we are keep trying to develop Myanmar Rendering on FOSS. We can't
touch on Windows Platform. Burmese are based own script shape and need
complex text layout engine.

There are still migration stage in Unicode Standards. The tweaks burmese
opentype fonts for windows are released by mutual agreement of burmese font
developers and UTN-11.

I hope to translate some glossary first. It might be useful for this project
right now. No more possible activities before having stable standards and
rendering engine support for burmese.

Best

Ngwe Tun.
On Mon, Mar 3, 2008 at 3:44 PM, Charles-H. Schulz <
[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Hello Javier,
> Le 1 mars 08 à 07:43, Javier SOLA a écrit :
>
> > I am starting a new localization effort for some minority languages
> > in Cambodia. The goal is not to translate the user interface, but to
> > create locales that will allow the use of local forms and spell-
> > checkers.
> >
> > Three of this languages: Brao (brb, also known as Lave), Tampuan
> > (tpu) and Bunong (bun) use the Khmer script, while the forth one -
> > Cham - has its own script. The languages are listed in 639-3, except
> > for Cham (cmc) that is listed in 639-2.
> >
>
> These are excellent news. For the localization in Burmese, Wunna Ko Ko
> is working on it (see http://my.openoffice.org); perhaps you two could
> join your efforts?
>
> Best,
> Charles.
>  ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>


-- 
In Burmese; Ngwe mean 1) Silver 2) Money 3) Second Awards; Tun mean 1) Light
2) be prominent.

Reply via email to