Hi Keith,
On Tue, Mar 4, 2008 at 7:23 PM, Keith Stribley <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Ngwe Tun wrote: > > I'm wonder that making localization in openoffice for burmese. Burmese > is > > being Lack of support by popular text rendering in Uniscribe, Pango, Qt > and > > ICU. > It is already possible to render Myanmar text conformant to Unicode 5.1 > using OpenType and Graphite. AFAIK, I'm pushing to ICU. I realized that I'm happy to see OOo in different platform. > Existing OpenType fonts such as Myanmar3, > Padauk and Parabaik can be used in OpenOffice using Uniscribe on Windows > and Harfbuzz on Linux (though there may be some minor rendering issues > with the latter). Graphite OOo patches can also be used to render using > Graphite with the Padauk font see > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=69129 and > http://scripts.sil.org/OOo_20_graphite for example. > OK, is it appropriate with latest build. I'm happy to use that patch in latest. I'm not going to use two version in one machine. > > > What should I do without the basic componets of burmese localization. > > We just need to collect our locales and wish list among burmese > communities. > > > The my locale issue is being tracked at > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=83349 > > I hope to translate some glossary first. It might be useful for this > project > > right now. > Yes, I agree we need to consolidate a glossary of basic computer terms > in Burmese. This can then be used to assist reviewing, correcting and > completing the existing, partial, OOo Burmese translation. > > No more possible activities before having stable standards and > > rendering engine support for burmese. > > > I think there is a lot that can be done. Unicode 5.1 will be released > within a month. If and when Microsoft implement Myanmar specific > features into Uniscribe, then there may need to be some changes to > fonts' OpenType rules, but these are outside OpenOffice. We are not > reliant on them to produce a fully functioning Myanmar localized > OpenOffice. > Yes, I realized that I do need to do which is possible to fix in OOo, which are not include in OOo. I likely to know that wishlist and scope of myanmar openoffice in certain version. We've started several oss project without wishlist and plan. Finally, Update Version were out but we do not have final version for myanmar yet. How about your Firefox too? > > If you are serious about being involved in the Myanmar/Burmese > localisation effort, please join the mailing lists at > http://my.openoffice.org/ > I will join soon. I'm very serious, of course. This is our native language. Who will have their impact seriously? Mainly, Me, my next generation and Burmese Community. That's why I'm pushing seriously. Please be ready to boost OOo development. > > cheers, > Keith > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > Thanks for your links. I will look into it soon Cheers, Ngwe Tun. -- In Burmese; Ngwe mean 1) Silver 2) Money 3) Second Awards; Tun mean 1) Light 2) be prominent.
