Hi!

[ Sorry if I break the threading, I was just pointed to this and joined in ]

I've done Valencian translations for a few projects, including the GIMP,
the GNOME desktop, and others.  I've done this by standing on the shoulders
of giants, as they have been based on the excellent work done by Catalan
translators of their respective projects.

In all cases, my work has been uncontroversial, and integrated smoothly.
I think the key to this is that:

  - They always build upon existing work, done by Catalan translators,
    and don't diverge gratuitously from it.  That is, only strings where
    the preferred form for southern speakers had to be changed were
    modified (and, of course, I only used official Valencian as regulated
    by the AVL [1]).

  - New translations were appropiately labeled as a variant of Catalan.
    For example, usually the string commonly used to refer to them when
    presenting them to the user is "Valencian (southern Catalan)" [2].

  - They have been done in close cooperation with the existing Catalan
    team(s).  In particular, I know first-hand that the Softcatalà folks
    are open to this kind of efforts, when approached properly.

So my suggestion is, that the supporters of this translation try to work
closely with Softcatalà, and have a productive discussion with them
instead of trying to pass their translation behind their backs.  I'm sure
good result can come out of this.  Also, this can provide for peer-review
of the translation with the help of an experienced team, which is no doubt
beneficial to improve on its quality.

[1] It's an unfortunate fact that an organization called RACV made its
    own standard in the 80s and its followers often try to abuse free software
    projects to support their claim that their invention is "Valencian".
    But if I understood correctly, the OOo translation that's being discussed
    in this list comes from the Valencian Government, and thus uses official
    orthography / grammar.

[2] This is specially important because the rogue translations referred to in
    [1] are designed with the purpose of appearing more different to standard
    (or "central") Catalan than Valencian really is.  Clarifiing that the
    translation is to Valencian aka southern Catalan helps dispelling
    doubts about its nature.

-- 
Robert Millan

  The DRM opt-in fallacy: "Your data belongs to us. We will decide when (and
  how) you may access your data; but nobody's threatening your freedom: we
  still allow you to remove your data and not access it at all."

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to