Hi all,

I checked the archives and it looks like my messages didn't get into
the mailing list. So, even if all it's already decided, I am going to
summarize them in this message for documentation purposes, as I think
my opinion is important in this thread.

> Unfortunately the localizers are not, since they do the work on this
> locale, they want it to remain as original. After some talks with Eike
> the best solution is the qcv_ES choice which already works on the
> localizer internal build and could work for ours as long as they keep
> it on the UI level and get it out of store documents.

On 10th August 2007, SIL International rejected the petition to
incorporate qcv_ES into ISO 639-3 to identify Valencian as a separate
language from Catalan, as you can read here:

http://www.sil.org/iso639-3/cr_files/PastComments/CR_Comments_2006-129.pdf

I am not very comfortable talking about politics in a software mailing
list, and I even think it's quite sad that we have to do it, but the
main reasons for the rejection were these ones:

1. The Language spoken in Catalonia, València, Andorra and the
Balearic Islands is unique and understandable by all its users, as
defended by the official Valencian organizations: Consell Valencià de
Cultura CVC and Acadèmia Valenciana de la Llengua AVL.

2. The official statement of the Supreme Court of Spain is that even
if Valencian and Catalan have different names, are the same language.

So, should OOo use "qcv_ES" to identify Valencian? The answer is no.
That's why BCP47/RFC5646 language tags exists. And I will be more than
happy to use them to identify all the major dialects of Catalan, as I
speak one of those dialects myself.

As Eike said, OOo is incorporating qvc_ES as a reserved for local use
locale, that means that anyone can use it for what they want. So I
don't like, but I accept, someone privately using this "weird" (I am
sorry, but it's) locale for the Valencian translation.

My main concern is that modified version will be distributed, not
officially from us, but the Generalitat Valenciana will put it in
their servers and advice people to use it, not sure if they will have
a lot of success, but time will tell. Everybody who uses
OpenOffice.org in Valencia in their native language are using the
official Catalan version now. What will happen when someone creates a
document in "Valencian" and sends that document to a friend who is
using the official OpenOffice.org build? Will he be able to open it as
"Catalan" and work normally with it? Or this will create a series of
incompatible documents for the Catalan speaking territories?

I trust Eike and I am sure that him and the OpenOffice.org Community
will do the right thing, but I don't trust the Valencian Government
(when the ultra right party wins the elections). I am very afraid of
their "private" build as I think it can harm our existing
OpenOffice.org in all the Catalan speaking territories.

Regards,

-- 
Jesús Corrius
http://www.corrius.org

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to