Hi, I am translating a label that it does not make sense in Portuguese.
Here is the problem. Double decline depreciatiion algorithm for fixed asset In Brazil, there is not a double depreciation. There is what is called a accelerated depreciation with a difference. Depending on how you setup your asset usage, there is a different coefficient. They can be 1.0 (regular), 1.5 and 2.0 Since it is an accounting expression, I do not know if I should leave it in English. So, the person needs to look what it means (very bad during a demo.) Or if I should translate to Portuguese with an explanation. Maybe a tool tip where I could put a warning, but then it would need to be implemented system wide. Is there away to suppress something to show if the system is setup for a certain language? I am sure every translation comes to this problem. But I am not aware the solution. Please advise. Raul
