Hi,

I am translating a label that it does not make sense in Portuguese.

Here is the problem.
Double decline depreciatiion algorithm for fixed asset

In Brazil, there is not a double depreciation. There is what is called
a accelerated depreciation with a difference. Depending on how you
setup your asset usage, there is a different coefficient. They can be
1.0 (regular), 1.5 and 2.0
Since it is an accounting expression, I do not know if I should leave
it in English. So, the person needs to look what it means (very bad
during a demo.) Or if I should translate to Portuguese with an
explanation. Maybe a tool tip where I could put a warning, but then it
would need to be implemented system wide.

Is there away to suppress something to show if the system is setup for
a certain language?

I am sure every translation comes to this problem. But I am not aware
the solution.

Please advise.

Raul

Reply via email to