Hi,

Thanks for your good work! I attached the text version of Korean translation.

Regards,
Jeongkyu

On Sat, Feb 16, 2013 at 9:28 PM, Kadal Amutham <vka...@gmail.com> wrote:
> I have completed the translation and it is running here
> http://thewink.in/AOO-IMLD/IMLD-2013.html. I have also attached html file
> and the font. Both shall be uploaded together for proper rendering of Tamil
> letters.
>
> With Warm Regards
>
> V.Kadal Amutham
> 919444360480
> 914422396480
>
>
> On 16 February 2013 14:30, Kadal Amutham <vka...@gmail.com> wrote:
>>
>> I have just completed Tamil Translation. I have attached the file for
>> review. In the mean while I will prepare the html file so that it can be put
>> on the web
>>
>> With Warm Regards
>>
>> V.Kadal Amutham
>> 919444360480
>> 914422396480
>>
>>
>> On 15 February 2013 22:02, Kadal Amutham <vka...@gmail.com> wrote:
>>>
>>> The following link can be added to the blog
>>>
>>> http://en.wikipedia.org/wiki/Bengali_Language_Movement
>>>
>>> With Warm Regards
>>>
>>> V.Kadal Amutham
>>> 919444360480
>>> 914422396480
>>>
>>>
>>> On 15 February 2013 21:49, Rob Weir <robw...@apache.org> wrote:
>>>>
>>>> On Fri, Feb 15, 2013 at 10:43 AM, Donald Whytock <dwhyt...@gmail.com>
>>>> wrote:
>>>> > Up-front disclaimer: These comments are not meant to be negative, but
>>>> > do reflect my ignorance of the event.  I'm asking the questions
>>>> > because I honestly don't know the answers.  No disrespect intended.
>>>> >
>>>>
>>>> Thanks.  I did some usage editing  I also added the Wikipedia links,
>>>> though I'd encourage translators to identify native language pages for
>>>> these topics, where they exist.
>>>>
>>>> -Rob
>>>>
>>>>
>>>> > "the way of Bangladeshi people give" -> "the way that Bangladeshi
>>>> > people give"
>>>> > or perhaps "how Bangladeshi people give"
>>>> > or "the way of Bangladeshi people to give"
>>>> >
>>>> > "In every town of Bangladesh has Language Martyr's Monument" -> "Every
>>>> > town of Bangladesh has a Language Martyr's Monument"
>>>> > or perhaps "In every town of Bangladesh there is a Language Martyr's
>>>> > Monument"
>>>> > But just to confirm...does that mean there's a monument in every town,
>>>> > or does every town honor Language Movement Day?
>>>> >
>>>> > "There are more than one Language Martyr's Monument in USA, UK, Italy
>>>> > and many other countries."
>>>> > Again, not sure if this refers to an actual monument or celebration of
>>>> > the event.  And is the intent to say that US, UK, Italy and many other
>>>> > countries have monuments, or that each of them has more than one?
>>>> > Possible alternative: "There are Language Martyr's Monuments in the
>>>> > USA, UK, Italy and many other countries."
>>>> >
>>>> > "not only in February 21 but also in other days" -> "not only on
>>>> > February 21 but also on other days"
>>>> >
>>>> > "As volunteer-run,  non-profit organization" -> "As a volunteer-run,
>>>> > non-profit organization"
>>>> >
>>>> > Don
>>>> >
>>>> > On Fri, Feb 15, 2013 at 7:46 AM, Rob Weir <robw...@apache.org> wrote:
>>>> >>
>>>> >> https://blogs.apache.org/preview/OOo/?previewEntry=international_mother_language_day_2013
>>>> >>
>>>> >> Thanks to Khan for the background information and Robin for the logo
>>>> >> design.
>>>> >>
>>>> >> 1. Proofreading is always appreciated.
>>>> >>
>>>> >> 2. Robin, maybe you could make a version of the logo with transparent
>>>> >> background rather than white?
>>>> >>
>>>> >> 3. Since we are commemorating International Mother Language Day,
>>>> >> translations of the blog post are most welcome.  If you can send me a
>>>> >> translation by end of day Tuesday I can add it to the post.  Or if
>>>> >> you
>>>> >> host a translation externally we can link to it.
>>>> >>
>>>> >> 4. I plan on posting on Wednesday afternoon, New York time, so we
>>>> >> cover February 21st across all time zones.
>>>> >>
>>>> >> Thanks!
>>>> >>
>>>> >> -Rob
>>>
>>>
>>
>



--
Jeongkyu Kim
OpenOffice.org Korean community lead

Community website http://openoffice.or.kr
Personal blog     http://openoffice.or.kr/gomme
2013년 세계 모국어의 날


Apache OpenOffice 프로젝트는 자랑스러운 마음으로 2월 21일 세계 모국어의 날을 기리고자 합니다. 여기에서는 이 날이 중요한 
이유와 함께 OpenOffice가 어떻게 언어적 다양성을 지원하고 있으며 여러분이 도울 수 있는 방법은 무엇인지 말씀드리겠습니다.

<h3>2월 21일을 기리는 이유</h3>

2월 21일은 UNESCO가 <a 
href="http://ko.wikipedia.org/wiki/%EA%B5%AD%EC%A0%9C_%EB%AA%A8%EA%B5%AD%EC%96%B4%EC%9D%98_%EB%82%A0";>세계
 모국어의 날(International Mother Language Day)</a>로 지정한 날입니다. 세계 모국어의 날은 원래 방글라데시 - 
예전의 동파키스탄 - 에서 1952년부터 기념하기 시작한 언어 운동의 날(Language Movement Day)에서 유래했는데, 이 날은 
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bengali_Language_Movement";>벵골 언어 운동</a> 
기간 동안에 Dhaka 대학의 학생들이 파키스탄 경찰과 군대에 의해 사망한 날입니다. 이는 모국어 사용의 독립을 지키기 위해 목숨을 바친 
유일한 사건입니다.

그들을 기억하기 위해 방글라데시 Dhaka 대학에는 <a 
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shaheed_Minar,_Dhaka";>모국어 순교자 기념비(Shahid 
Minar)</a>가 있습니다. 매년 백만명 이상의 사람들이 여기에 꽃을 바칩니다. 이는 방글라데시에서 큰 행사입니다. 방글라데시를 방문하는 
많은 외국인들은 방글라데시 사람들이 그들의 용감한 영혼에 경의를 표하는 것을 경험합니다. 방글라데시의 많은 도시에는 모국어 순교자의 기념비가 
있어서 지역 사람들도 꽃을 바칩니다. 모국어 순교자 기념비는 일본 도쿄에 있는 이케부코로 공원에도 건립되었습니다. 미국, 영국, 이태리를 
비롯한 많은 나라에도 모국어 순교자 기념비가 있습니다. 2월 21일 뿐만 아니라 늘 여러분의 모국어에 대해 생각해 보시길 바랍니다.

<h3>OpenOffice와 언어적 다양성</h3>

오늘날, 모국어에 대한 위기는 정부의 탄압에서만 비롯되는 것이 아닙니다. 우리가 전자적으로 일하고 의사소통함에 따라 우리가 사용하는 
소프트웨어에서 모국어를 지원하는 것이 매우 중요합니다. 소프트웨어가 어떤 언어를 지원하지 않으면 해당 언어와 이를 말하는 사람이 불리한 처지에 
놓입니다. 이것이 <a href="http://openoffice.apache.org/mission.html";>Apache OpenOffice 
프로젝트의 공적 목표</a>가 언어적 다양성의 지원을 강조하는 이유입니다:

세상에는 6,000개 이상의 언어가 있지만 G20 경제 대국과 무관하면 상업적인 벤더들이 무시하기 쉽습니다. OpenOffice 커뮤니티는 
소수가 사용하는 언어나 사라져 가는 언어를 비롯한 다양한 언어를 지원하는 오랜 전통을 가지고 있습니다. 예를 들어, 남아프리카공화국은 11개의 
공식언어를 가지고 있는데 오픈오피스는 이 언어로 모두 번역되었습니다.

자발적인 참여로 운영되는 비영리 기구인 Apache OpenOffice는 자원 봉사자의 도움으로 OpenOffice를 번역하고 있습니다. <a 
href="http://openoffice.apache.org/translate.html";>여러분의 도움</a>을 통해 우리는 수 백개의 
언어를 지원할 수도 있습니다. 현재 우리가 지원하고 있는 언어의 목록은 <a 
href="https://translate.apache.org/projects/OOo_34/";>여기</a>에서 볼 수 있습니다. 여러분의 많은 
참여를 바랍니다.

Reply via email to