She is a native speaker and did the translation for the Korean page over
the last month.

I just update the HTML... ;-)

Matthias


Am 23.07.2017 um 10:42 schrieb Peter kovacs:
> Is he a application or a person?
>
> Am 23. Juli 2017 10:40:26 MESZ schrieb Matthias Seidel 
> <[email protected]>:
>> For my Korean translator it is important... ;-)
>>
>> In general, all languages with characters that have descenders are
>> barely readable:
>>
>> g j ç ą ę ļ -> _g j ç ą ę ļ_
>>
>> Matthias
>>
>>
>> Am 23.07.2017 um 10:18 schrieb Jörg Schmidt:
>>>> From: Matthias Seidel [mailto:[email protected]] 
>>>> Sent: Saturday, July 22, 2017 11:30 PM
>>>> I am completing the translation of the Korean download page:
>>>> https://www.openoffice.org/ko/download/index.html
>>>>
>>>> Some of the links are underlined. This totally breaks the
>> readability
>>>> especially for Asian languages.
>>>>
>>>> My idea would be:
>>>> Underlines should only be visible if the mouse is hovering 
>>>> over the link.
>>>>
>>>> What's your opinion?
>>> +1
>>>
>>> I do not think that is so important, but yes, do it.
>>>
>>>
>>>
>>> greetings,
>>> Jörg
>>>
>>>
>>> ---------------------------------------------------------------------
>>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
>>> For additional commands, e-mail: [email protected]
>>>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>


Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature

Reply via email to