She is a native speaker and did the translation for the Korean page over the last month.
I just update the HTML... ;-) Matthias Am 23.07.2017 um 10:42 schrieb Peter kovacs: > Is he a application or a person? > > Am 23. Juli 2017 10:40:26 MESZ schrieb Matthias Seidel > <[email protected]>: >> For my Korean translator it is important... ;-) >> >> In general, all languages with characters that have descenders are >> barely readable: >> >> g j ç ą ę ļ -> _g j ç ą ę ļ_ >> >> Matthias >> >> >> Am 23.07.2017 um 10:18 schrieb Jörg Schmidt: >>>> From: Matthias Seidel [mailto:[email protected]] >>>> Sent: Saturday, July 22, 2017 11:30 PM >>>> I am completing the translation of the Korean download page: >>>> https://www.openoffice.org/ko/download/index.html >>>> >>>> Some of the links are underlined. This totally breaks the >> readability >>>> especially for Asian languages. >>>> >>>> My idea would be: >>>> Underlines should only be visible if the mouse is hovering >>>> over the link. >>>> >>>> What's your opinion? >>> +1 >>> >>> I do not think that is so important, but yes, do it. >>> >>> >>> >>> greetings, >>> Jörg >>> >>> >>> --------------------------------------------------------------------- >>> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >>> For additional commands, e-mail: [email protected] >>> > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] >
smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
