Nu trebuie sa facem totusi confizie intre matrice si tabele, sau foi de
calcul. Asa cu "Array" nu e tot una cu "Table".
Nu cred ca ar trebui sa reinventam semantica IT.
Cred ca ar trebui sa folosim termenii consacrati pe care ii stie toata
lumea:
- "Rand" cand e vorba de foi de calcul
- "Inregistrare" cand e vorba de tabele in baze de date
- "Linie" cand e vorba de matrici

Parerea mea.

Toate cele bune,

Gabi Filip

-----Original Message-----
From: Cristian Driga [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: 18 octombrie 2005 11:29
To: [email protected]
Subject: Re: [ro-dev] tradus Noutati in OOo 2.0 - Randuri vs. linii

Salut Florin,

Florin Radulescu wrote:
> Va salut,
> Desi nu am poate nici un drept sa o fac, incerc totusi o sugestie pentru 
> traducere.

Cum sa nu ai dreptul ? Pai rugamintea mea a fost facuta pe lista tocmai 
pentru ca toti membrii sa poata raspunde.

> Stiu ca, incepand tot cu r, in multe cazuri s-a tradus in limba romana 
> 'row' = 'rand', 'rows' = 'randuri'.
> O varianta mai buna insa mi se pare 'row/rows' = 'linie/linii' pentru ca 
> o tabela e echivalenta cu o matrice matematica si toata lumea a invatat 
> la scoala ca o matrice are linii si coloane si nu randuri si coloane.

Multumesc pentru sugestie. Am notat si dupa ce mai adun si alte sugestii 
si pareri voi modifica documentele. Ma intreb daca in textul referitor 
la Calc nu ar putea merge de asemeni "inregistrari" in loc de randuri.

Multumesc inca o data. Indrazneste de cate ori ai ceva de spus!

;-)


Toate cele bune,
Cristian


> 
> O zi buna,
> F. Radulescu
> 
> Cristian Driga wrote:
> 
>> Salutare,
>>
>> Data fiind lansarea in cateva zile a versiunii finale 2.0, am tradus 
>> pagina "OpenOffice.org 2.0 Features" aflata la adresa:
>> http://www.openoffice.org/dev_docs/features/2.0/index.html
>> si care prezinta noutatile din aceasta versiune.
>>
>> Traducerea se afla pe site la adresa:
>> http://ro.openoffice.org/marketing/noutati20.html
>>
>> Am rugamintea pentru cine are un pic de timp, sa se uite nitel peste 
>> traducere, sa imi spuneti daca sunt greseli, formulari 
>> defectuoase/rusinoase etc. :)
>>
>> Multumesc anticipat.
>>
>> De asemeni, desi au trecut deja 4 zile de la aniversare, am incarcat 
>> pe site versiunea in romana a comunicatului de presa la adresa:
>> http://ro.openoffice.org/press/5years_press_release.html
>>
>>
>> Toate cele bune,
>> Cristian
>>
>>
> 

-- 
Cristian DRIGA

==
www.openoffice.org
ro.openoffice.org
marketing.openoffice.org/art/


-------------------------------
Attorney at Law - Iasi, Romania
Phone: +40.78.87.000.60;
Email: [EMAIL PROTECTED]
Web: http://www.kfacts.com/driga/




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui