Hmmm...

> - fuzzy: 'create soft link' - cred ca se refera la soft link in sensul de 
> symbolic link, opusul lui hard link
De acord. Dar cum se traduce in acest caz?

In ceea ce priveste "font": Aici cred ca cei care administreaza grupul trebuie 
sa ia o decizie. Pana unde ne adancim cu traducerea? Acceptam unele cuvinte ca 
neologisme importate din EN? Care? Pana la care nivel? Eu cred ca trebuia 
elaborate specificatii detaliate inainte de a trece la traduceri. De exemplu MS 
Office tradus in RO este tradus foarte "adanc". Mie nu-mi place... Prefer ca 
unii termeni sa ramana in EN deoarece ei deja sunt acceptati de comunitatea 
utilizatorilor. Ex.: font, driver, hard, soft, etc.

De acord cu observatiile legate de ambiguitatea unor termeni. 

Cine face corecturile? Care este regula?

Claudiu Cristea
....................................

-----Original Message-----
From: Nicu Buculei [mailto:[EMAIL PROTECTED] 
Sent: Monday, November 21, 2005 1:29 PM
To: [email protected]
Subject: Re: [ro-dev] pachet PADMIN

Claudiu Cristea wrote:
> E finalizat si openoffice
> <http://codemonkey.ro/~dand/openoffice/status/?> > padmin 
> <http://codemonkey.ro/~dand/openoffice/status/?cat=padmin>.
>  
> fuzzy: 3
> invalide: 0
> netraduse: 0
> Total: 183
>  
> O privire la cele fuzzy ar fi de dorit.

- fuzzy: 'create soft link' - cred ca se refera la soft link in sensul de 
symbolic link, opusul lui hard link


nu sint sigur ca e foarte fericita traducerea lui 'font' cu 'caracter', 
poate ar trebui lasat 'font', se creeaza niste sintagme cu inteles 
ambiguu: 'fisier de caracter', 'caracterul nu poate fi instalat', 
'adauga caractere', etc. - aici poate fi interpretat caracter ca si 
litera, cel putin eu daca vad 'adauga caractere', ma astept la adaugarea 
unor litere, nu a unor fonturi.

-- 
nicu
my OpenOffice.org pages: http://ooo.nicubunu.ro
Open Clip Art Library: http://www.openclipart.org

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui