Salut,

Într-un prim pas, avem de tradus ~20 de mii de texte, un al doilea pas
ar fi încă atât şi constă în ajutor.

Cele 20 de mii de texte nu sunt ceva extraordinar, e treabă lejeră de
făcut de doar 2 programatori într-o lună. Dar cum lucrăm deocamdată
orbeşte, ar fi mai bine să traducem mai mulţi.

Pentru asta intraţi zilnic vreo 10 minute pe
http://www.alexxed.com/traduceri/main.php , în Open Office 2.x şi
căutaţi textele în dreptul cărora scrie „No suggestion available".
Puteţi face asta alegând unul din fişiere şi parcurgând paginile lui
(dacă are). Odată găsit unul, apăsaţi butonul „edit", scrieţi sugestia
şi apoi apăsaţi „submit". NU aveţi nevoie de cont.

Puteţi face sugestii şi la texte deja traduse, dar prioritar este ceea
ce nu are nicio sugestie încă.

Ţelul nu este 100% tradus, aşa că nu traduceţi ce nu sunteţi sigur că
ştiţi ce este.

Ţelul este să avem peste 50% tradus ca să merite efortul compilării
unei versiuni sau să pot convinge pe cineva să compileze periodic
pentru noi.

Dacă aveţi nelămuriri asupra unor termeni adunaţi câţiva şi începeţi o
discuţie scriind un mesaj la [email protected]

Dacă există persoane cu experienţă în traduceri de programe, şi au
ceva timp i-aş ruga mai degrabă să mă ajute la validarea textelor, nu
la traducere. Pentru asta înregistraţi-vă la
http://www.alexxed.com/traduceri/register.php şi scrieţi-mi pe adresa
mea de e-mail care este contul care l-aţi creat şi că vreţi să
deveniţi validator.

Notă: pe viitorii oameni care vin pe listă o să-i trimitem să citească
acest fir de discuţie, aşa că vă rog să nu-l lungiţi în afara
subiectului.

Mulţumesc pentru răbdare :)

-- 
Alexandru Szasz

Raspunde prin e-mail lui