On Tue, 09 Oct 2007 12:56:25 +0300, Nicu Buculei wrote: > Am actualizat citeva informatii din pagina despre localizare > http://ro.openoffice.org/localization.html
- lipsesc diacriticele - după părerea mea exprimarea cu „adaptare” (unde scrie „... "localizarea" (adaptarea) ...”) e cam aiurea; este adevărat că la subtitrarea filmelor se face „traducere și adaptare”, dar la softuri există totuși o relație mai 1:1 în traduceri - s-ar putea să fie o cauză pierdută la momentul ăsta în timp, dar sunteți siguri că „localizare” este cel mai bun termen ? n-ar fi mai corect „regionalizare” ? - la fraza „Pentru detalii suplimentare, puteti intreba pe lista de mail [EMAIL PROTECTED] eu aș formula-o așa: „Pentru detalii suplimentare legate de proiectul de localizare puteţi fie să consultaţi arhiva fie să vă abonaţi la Lista de discuţii [cu hyperlink la http://ro.openoffice.org/about-mailinglist.html] [EMAIL PROTECTED] Cristi -- Cristian Secară http://www.secarica.ro/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
