2008/2/2 Cristian Secară <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Sat, 2 Feb 2008 20:30:33 +0200, Cristian Secară wrote:
>
> > Vezi poza, resimt lipsa tuturor acelor opțiuni
>
> Am uitat că lista asta rade atașamentele. Mă refeream la poza asta
> http://www.secarica.ro/misc/poedit_search_ro.png
>
> (cred că aș putea trimite atașamentele ca UUENCODE, dar mă întreb câți
> or să se priceapă să decodeze la primire :)
>

Tu pari obișnuit cu anumite unelte, dar cred că pe un traducător
începător, atâtea căsuțe de bifat l-ar bulversa.
Încerc să dezvolt posibilitatea de a face interfața maleabilă astfel
încât cei avansați să-și poată scoate sau băga anumite porțiuni,
opțiuni sau secțiuni.
Totuși cred că traducătorii de stil vechi vor prefera să descarce din
Narro un .po sau ceva și să-l încarce la loc, sau crezi că dacă aș
adăuga tot felul de opțiuni i-aș cuceri ?
Traducătorii aceștia de stil vechi sunt obișnuiți să facă mai multă
muncă, adică pot renunța la sugestiile fuzzy, la comentariile altora
și pot face traducerea chiar de la 0 cu foarte puține sau deloc
greșeli.

-- 
Alexandru Szasz

Raspunde prin e-mail lui