Hi Regina, On Wednesday, 2009-08-26 18:02:44 +0200, Regina Henschel wrote:
>> "calculates the probability of observing a value as large
>> or larger for the z-statistic"
>
> There is a comparison "observing a value larger" but it does not
> contain, to what it is compared. There must be something like "observing
> a value larger than ...".
>
> I think "as large as..." can be dropped, it makes no difference for a
> continuous distribution and the text becomes shorter.
>
> Is "for the z-statistic" an attribute to "a value"? I understand it so.
> Is it a typical sentence order in English to put it at the end?
>
> In German I would say "Berechnet die Wahrscheinlichkeit einen Wert der
> Gauß-Statistik zu beobachten, der größer ist als der Wert der
> Gauß-Statistik der Stichprobe." But I'm not sure, Leonardo wants to say
> this. ("Z-Statistik" does not exist in German.)
Translating that I'd get, hopefully correct:
"Calculates the probability of observing a value of the z-statistic
larger than the value of the sample's z-statistic."
Is that what we want to say?
> Describing the function using 'z-statistic' is indeed better than using
> a description with 'mean', because of the function name ZTEST.
I agree.
Eike
--
OOo/SO Calc core developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer.
SunSign 0x87F8D412 : 2F58 5236 DB02 F335 8304 7D6C 65C9 F9B5 87F8 D412
OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS
Please don't send personal mail to the [email protected] account, which I use for
mailing lists only and don't read from outside Sun. Use [email protected] Thanks.
pgpqPiYEWDQt1.pgp
Description: PGP signature
