Hi Regina,

On Wednesday, 2009-08-26 18:02:44 +0200, Regina Henschel wrote:

>> "calculates the probability of observing a value as large
>>  or larger for the z-statistic"
>
> There is a comparison "observing a value larger" but it does not  
> contain, to what it is compared. There must be something like "observing  
> a value larger than ...".
>
> I think "as large as..." can be dropped, it makes no difference for a  
> continuous distribution and the text becomes shorter.
>
> Is "for the z-statistic" an attribute to "a value"? I understand it so.  
> Is it a typical sentence order in English to put it at the end?
>
> In German I would say "Berechnet die Wahrscheinlichkeit einen Wert der  
> Gauß-Statistik zu beobachten, der größer ist als der Wert der  
> Gauß-Statistik der Stichprobe." But I'm not sure, Leonardo wants to say  
> this. ("Z-Statistik" does not exist in German.)

Translating that I'd get, hopefully correct:

"Calculates the probability of observing a value of the z-statistic
larger than the value of the sample's z-statistic."

Is that what we want to say?

> Describing the function using 'z-statistic' is indeed better than using  
> a description with 'mean', because of the function name ZTEST.

I agree.

  Eike

-- 
 OOo/SO Calc core developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer.
 SunSign   0x87F8D412 : 2F58 5236 DB02 F335 8304  7D6C 65C9 F9B5 87F8 D412
 OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS
 Please don't send personal mail to the [email protected] account, which I use for
 mailing lists only and don't read from outside Sun. Use [email protected] Thanks.

Attachment: pgpqPiYEWDQt1.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to