-------- Прослеђена порука -------- Шаље: Dusko Vitas <[Е-ПОШТА ЗАШТИЋЕНА]> Прима: Goran Rakic <[Е-ПОШТА ЗАШТИЋЕНА]> Наслов: Re: Settings, Configuration (file), Properties, Preferences, Options Датум: Tue, 24 Jun 2008 11:51:15 +0200 (CEST)
Stari problemi. Mislim da je najbolje da se zadrzi latinski (grcki) koren gde god je moguce. (sto bi milan bozic rekao - mi smo legitimni naslednici i jednih i drugih). settings = sxtimovanje = podesxavanje configuration = konfiguracija, konfiguraciona datoteka preferences = preferenc(ij)e options = opcije On Tue, 24 Jun 2008, Goran Rakic wrote: > Malo nas zbunjuju ovi termini. Evo nekih predloga iz diskusije: > > > > > [: Caslav Ilic :] > > Ja mislio nesto kao "postavka" za /setting/, a "postava" za > > /configuration/ - kratko, "postava je skup postavki", izbegava > > njanjanje, moze i "postavna datoteka" za /configuration file/... > > > > [: Goran Rakic :] > > Tradicionalno se /settings/ prevodilo kao "podesavanja", > > a /configuration/ kao "podesavanje", dok je ovo trece "datoteka sa > > podesavanjima". Ima njanjanje i trece je uvek predugacko. > > > > [: Milos Popovic :] > > /properties/ - "svojstva", a mozda i "osobine" > > /preferences/ - "postavke" > > ... pa ako su /settings/ isto "postavka(e)", imamo sukob. > > > > [: Goran Rakic :] > > /options/ - "podesavanja", "opcije", "mogucnosti". > > > > U svakom slucaju ima vise znacenja: > > > > "Odaberite jednu od sledecih <mogucnosti>" > > "Nepoznata <opcija>: $(ARG1)." > > "Ukljuci sledeca <podesavanja> pri pokretanju." > > > > Takodje, /feature/ vec prevodimo kao "mogucnost" pa ako se pojave > > neke /features options/ nista od jedinstvenog prevoda na srspki. > > > > pp, > Goran > > >

