Hi devs! I hope it is OK to follow this thread with some L18n questions. Please, see below.
Vincent Massol wrote: > On Mar 23, 2009, at 11:51 AM, Marius Dumitru Florea wrote: > > >> Vincent Massol wrote: >> >>> Hi devs, >>> >>> We need to define a strategy for better handling translations. I've >>> had a call with Guillaume and Jean-Vincent and here's the process >>> we'd >>> like to propose: >>> >>> * One person is in charge of http://l10n.xwiki.org/. This means >>> monitoring the work there, coordinating validation of key values and >>> ensuring validated translations are incorporated in the source tree. >>> Guillaume is willing to take that role for now. >>> * The XE release manager has the responsibility of taking the >>> validated keys on l10n.xwiki.org and committing them during the >>> Milestone 2 dev (before the RC1). >>> * The l10n manager should ping the release manager whenever there are >>> translated and validated keys ready to be incorporated or if there >>> have been important changes to be included in the release after M2 >>> has >>> been released. >>> * The l10n manager should test XE and the applications after the keys >>> have been applied to ensure quality. Basically the l10n manager is >>> responsible for the quality of translations in general. >>> >> Since Guillaume or any other l10n manager doesn't know all the >> languages >> he will need help from native speakers to ensure the quality of the >> translations. >> > > Definitely this is why I said "coordinating validation of key values". > > Thanks > -Vincent > > A member of our team has been working on the XE Galician (gl) translation. Once all the string has been translated, he has also checked the "Validate with no change" to get them included in the next XE release. But we have some doubts about the process: 1. Why are there a different number of keys for each language? As far as we understand, each translation must content the same number of keys than the default translation (English, to the best of my knowledge). 2. How "validation" is performed? If we as translators are able of validation our own translation, it has not much sense to add this extra step. On the other side, for certain languages as Galician, it won't be easy to get a "validator" other than the person that did the translation. 3. When a given Application Resource file of a given language is officially released? >>> Here's my +1 >>> >> +1 >> >> >>> Thanks >>> -Vincent >>> >>> > _______________________________________________ > devs mailing list > [email protected] > http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/devs > > > Thanks for your help, Ricardo -- Ricardo RodrÃguez Your EPEC Network ICT Team _______________________________________________ devs mailing list [email protected] http://lists.xwiki.org/mailman/listinfo/devs

